
#Self-mocker
自嘲
Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.
年轻人经常拿含有狗的字词来自嘲。
For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."
例如,在普通话中,你可以说“情人节与我无关,因为我是一只‘单身汪’。”
"Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.
“加班狗”一般是对长时间工作的人的另一种称呼。
It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.
人们认为,这类幽默自嘲式的词语让与狗相关的词汇得以“洗掉污名”。
#Representation of close relationship
表示亲密关系
Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.
在朋友的名字后加“狗”字,也可以看作是关系亲密的证明。
One of the most prominent examples in China is that of the actor Lin Gengxin, who is called Lin Gou - Chinese for Lin Dog - by his celebrity friends and beloved fans.
国内最有名的例子就是演员林更新,他被自己的明星友人和亲爱的粉丝称为“林狗”。
#Easy to raise
#好养活
Children with amiable names are easy to bring up, according to an ancient Chinese proverb.
中国古代有句俗语,叫“贱名好养活”。
Parents in rural areas prefer to give nicknames including Gou Sheng and Gou Dan to their children in the hope that they are as easy to be fostered as dogs.
农村地区的父母乐于给孩子取个小名,比如“狗剩”、“狗蛋”等,希望他们像狗一样容易养大。
#Metaphor
#隐喻
Since dogs are considered to be loyal and diligent, the word is included in more than 10 Chinese metaphors.
狗被视为忠诚、勤奋的象征,汉语中以狗喻人的词语有10多个。
For instance, "serve like a dog or a horse," is used to describe someone who is ready to render his humble services to the authorities.
例如,“犬马之劳”,是用来形容一个人摆出谦卑姿态准备受人差遣。
"Dogs don't bark to their owners" is an idiom usually adopted to represent the loyalty of ministers to their monarchs.
“狗吠非主”这个成语通常用来表示臣子对君主的忠诚。
美国发生iPhone4自燃爆炸事件
做好时间管理 告别拖拉懒散
太空垃圾成隐患,宇航员进救生舱紧急避难
银行满意度大调查农业银行垫底
英国:青少年不给老人孕妇让座将受罚
美议员称中国打假不力危及美国
美国婚礼花费排行 纽约六万美元居首
谁用谁闪亮:亮色衣服搭配十招
囧研究:小萝莉穿着性感会惹人厌?
国内英语资讯:Chinese scientists discover oldest fossil forest in Asia
沙特或首次派女将出征奥运
男子锯掉左脚逃避工作
面试时求职者最适合问的6种问题
英国驴友环非洲安然归来 爱车却在家门口被偷?!
细节成就爱情:恋爱中需要注意的5大细节
体坛英语资讯:Reigning champions China fall short of top artistic spot at FINA Worlds preliminaries
迪士尼将重拍《小鬼当家》等经典电影 期不期待?
国际英语资讯:Chinese built railway praised for facilitating transportation, boosting Ethiopias trade
靠网店占领中国市场
阿富汗版花木兰:女儿当自强
重口味街头人体雕塑:路人惊呼吓死爹了
体坛英语资讯:Alaphilippe powers to time trial win, extends Tour de France overall lead
国际英语资讯:Cambodia, Sri Lanka sign 2 deals to boost bilateral ties
婚前必须想清七大问题:别让自己嫁得不明不白
国内英语资讯:Global high-tech products to debut at Chinas 2nd import expo
美俄总统私聊曝光 “转达给普京”网络走红
80岁时你会后悔的7件事:别等到老了再后悔
体坛英语资讯:Germany wins mixed 5km open water swimming at Gwangju worlds
让你重新专注起来工作的技巧
关于外语学习的7个常见误解
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |