
#Self-mocker
自嘲
Words and phrases containing dogs (Gou in Chinese) are commonly used by young people when cracking jokes about themselves.
年轻人经常拿含有狗的字词来自嘲。
For example, in Mandarin, you can say "Valentine's Day has nothing to do with me since I am a single dog."
例如,在普通话中,你可以说“情人节与我无关,因为我是一只‘单身汪’。”
"Overtime dog" is another title frequently referred to those who work long hours.
“加班狗”一般是对长时间工作的人的另一种称呼。
It is believed that words and phrases like these containing humor and self-deprecation ease the stigma attached to dog-related words.
人们认为,这类幽默自嘲式的词语让与狗相关的词汇得以“洗掉污名”。
#Representation of close relationship
表示亲密关系
Adding "dog" to a friend's name can also be considered as a proof of a close relationship.
在朋友的名字后加“狗”字,也可以看作是关系亲密的证明。
One of the most prominent examples in China is that of the actor Lin Gengxin, who is called Lin Gou - Chinese for Lin Dog - by his celebrity friends and beloved fans.
国内最有名的例子就是演员林更新,他被自己的明星友人和亲爱的粉丝称为“林狗”。
#Easy to raise
#好养活
Children with amiable names are easy to bring up, according to an ancient Chinese proverb.
中国古代有句俗语,叫“贱名好养活”。
Parents in rural areas prefer to give nicknames including Gou Sheng and Gou Dan to their children in the hope that they are as easy to be fostered as dogs.
农村地区的父母乐于给孩子取个小名,比如“狗剩”、“狗蛋”等,希望他们像狗一样容易养大。
#Metaphor
#隐喻
Since dogs are considered to be loyal and diligent, the word is included in more than 10 Chinese metaphors.
狗被视为忠诚、勤奋的象征,汉语中以狗喻人的词语有10多个。
For instance, "serve like a dog or a horse," is used to describe someone who is ready to render his humble services to the authorities.
例如,“犬马之劳”,是用来形容一个人摆出谦卑姿态准备受人差遣。
"Dogs don't bark to their owners" is an idiom usually adopted to represent the loyalty of ministers to their monarchs.
“狗吠非主”这个成语通常用来表示臣子对君主的忠诚。
【圣诞狂欢】希拉里·达芙的“最圣诞”肚皮!
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
盘点2011-年度奇闻异事
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
台湾咖啡店标明咖啡因含量卖咖啡
象棋大师头脑发达 双脑并用
六大妙招教您如何提升幸福感(图组)
资讯英语:姚明成上海最年轻最高政协常委
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
节日双语:美国情人节求婚带动消费
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
热门事件学英语:微博实名制 你怎么看?
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
漫画英语之节后综合症
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
盖茨基金会支持北京“无烟奥运”
盘点2011-《时代》年度十大被忽略事件
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
盘点2011-《时代》十大消费电子设备
英语资讯:土耳其东部发生7.2级地震(双语)
职称英语考试语法知识复习之动词
大象选美:大块头也有美丽容颜
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
双语推荐:浪漫情人节礼物之男生篇
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
节日荷尔蒙 让我们的圣诞欢乐又疲惫(双语)
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |