As strange medical cases go, this one is quite the collector's item: A 60-year-old woman ate so much wasabi, believing it to be the similarly coloured avocado, that she developed a type of heart dysfunction typically brought on by intense emotional or physical stress.
就奇怪的医学案例而言,这个案例相当吸引人了:一名60岁的女子因吃了太多芥末而患上了一种通常由紧张的情绪或生理压力引起的心脏功能障碍,而她以为那是颜色相似的鳄梨(牛油果)。
The bizarre series of events – like many tales of excess – began to unfold at a wedding, but here it was the sushi condiment rather than alcohol that caused the drama.
就像许多荒诞的故事一样,这一系列离奇的事件开始于一场婚礼,但引发了这场闹剧的是寿司调料而不是酒精。
Based on the details we have in the case report, we don't know how the mix up happened, but the woman somehow mistook the wasabi laid out for seasoning as the green fruit. The next day, she found herself in hospital.
根据我们从案件报告中所掌握的细节,我们不知道这是怎么被搞混的,但是这位女士不知怎么地把这种芥末调味品错当成了那种绿色水果。第二天,她发现自己进了医院。
"After she ate the wasabi, she felt a sudden pressure in her chest radiating to her arms, which lasted [a] few hours," explains the case report. "She decided not to leave the wedding and the pain started to subside."
“她吃完芥末后,突然觉得胸口有一股压力向手臂延伸,并且持续了几个小时,”病例报告解释道。“她并没有决定离开婚礼现场,而且这种痛苦也开始平息。”
"On the following day, she felt weakness and general discomfort, prompting her to seek medical evaluation."
“第二天,她感到虚弱而且全身不适,这促使她前去进行了医疗评估。”
From a medical perspective, this case is well worth noting: the condition that the wasabi brought on, takotsubo cardiomyopathy (or 'broken heart syndrome'), causes the left ventricle to suddenly and temporarily get weaker under stress.
从医学的角度来看,这个病例非常值得关注:芥末引起的应激性心肌病(或“心碎综合症”)会导致左心室在压力下暂时性地突然变弱。
The symptoms of takotsubo cardiomyopathy - so named because the left ventricle adopts the shape of a Japanese octopus-trapping jar called a takotsubo - tend to look like a heart attack, with chest pains among the consequences.
应激性心肌病的症状往往看起来像心脏病发作,引起胸痛等症状。因为左心室的形状就像日本章鱼捕捉器takotsubo的形状一样,所以这种心肌病被称为takotsubo心肌病。
What's less clear is what actually causes broken heart syndrome, which is where this patient's unusual experience could provide valuable clues – something in the wasabi seems to have set off the condition, rather than any stress.
究竟是什么引起了心碎综合症还不太清楚,但这名患者不同寻常的经历可能会提供有价值的线索——使她患病的似乎是芥末中的某种物质,而不是任何压力。
汉语成语英译技巧
潘基文秘书长2016年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
Bed of roses?
博科娃总干事2016年终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
Want to decompress?
“否定”的翻译(2)
Proven track record?
陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 2
By jingo, they're mad![1]
Fine tuning?
奥巴马大出风头 民主党东山再起
Part of the juggle?
关于《全国人民代表大会常务委员会关于〈中华人民共和国香港特别行政区基本法〉第104条的解释》
《里加声明》
联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞
不仅中国出奇葩英文翻译 韩国的简直更逗比
Red rag?
水果姐凯蒂•佩里全裸出镜 呼吁粉丝为大选投票
Clearing her name[1]
“福娃”为什么是Fuwa
“否定”的翻译(1)
Maverick views?
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
Whistling in the dark?
博科娃总干事2016年世界罗姆语日致辞
汉语中的排比翻译
联合国秘书长潘基文2016年世界海啸意识日致辞
Plagiarism and Chinese students (pt 1)
Reinvent the wheel?
街道名称书写:拼音还是中英结合
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |