There is increased understanding of Chinese vocabulary and concepts outside China, and more Chinese words are being used in the English language, according to a recent report.
根据一份近日发布的报告指出,中国词汇和概念在国外的认知度上升,英语语言中使用的中国话更多了。
"Shaolin," a form of Chinese kung fu, was listed as the most recognized Chinese word, according a report issued by the China Foreign Languages Publishing Administration.
根据中国外文局发布的报告,“少林”(一种中国功夫)被列为认知度最高的中国词汇。

Top ten list words also include: "yin yang," "yuan," "gugong," "nihao," "wushu," "qi," "qigong," "renminbi," and "majiang or mahjong."
认知度排在前十名的词汇还包括:阴阳、元、故宫、你好、武术、棋、气功、人民币和麻将。
Chinese words listed among the top 100 include "a community with a shared future," "Belt and Road," "Alipay," and "Chang'e lunar probes".
认知度排在前100名的中国词汇还包括:命运共同体、一带一路、支付宝、嫦娥月球探测器。
China Central Television (CCTV) said that many Chinese words which were previously translated into English have now been replaced by the pinyin, such as "jiaozi" replacing "dumpling," and "mantou" replacing "steamed bun."
中国中央电视台称,许多以前被翻译成英语的中国词汇现在已经被拼音取代,如“jiaozi”取代“dumpling”,“mantou”取代“steamed bun”。
Words related to the Spring Festival have also been searched frequently on English-language websites in recent years, including "chunlian," the Spring Festival couplets, "chunyun," the Spring Festival travel rush, "chunwan," the CCTV New Year's Gala, and "hongbao," red envelopes containing money.
来比利时,你对啤酒的认知将会改变(下)
中国一企业用"孝顺金"引导员工孝敬老人
环保泳衣:游泳顺便清理污水
奥巴马主持白宫航天之夜活动
彭丽媛访英首日:三套服饰尽显优雅
21年后《老友记》在纽约的青少年中再度走红
香山论坛激辩南海话题 中国主权立场明确
“恐婚”阿根廷年轻人流行花钱参加假婚礼
澳大利亚有望批准澳中贸易协定
白金汉宫国宴都有啥?
小饼干有大讲究:从饼干看英国各地饮食差异
私人定制的“微交通”时代
《胡润百富榜》 中国巨富人数首超美国
纹身的人更叛逆、更有攻击性
科学家将污染物变成打印机墨水
研究:礼物和恭维都没有用 勇敢对抗才能搞定丈母娘
苹果iOS9又一亮点:可记录大姨妈!
跟着习大大的脚步游英国高大上景点
从酒保到政治家:加拿大帅气新总理不只有颜值
习大大访英点名要吃的炸鱼薯条到底是啥?!
首份工作综合征:从一而终也是病?
“国考”报名冷热不均
3D打印生态比基尼:可以清理海洋污染
习近平在英国议会讲话:中英正成为“利益共同体”
零售业渐入“全渠道”时代
阿里巴巴收购优酷土豆或许是一次双赢
支付宝推出“扶老人险”
难以置信! 印度工作岗位竟有230万人应聘!
刷屏有风险:亚马逊将1114名虚假评论者告上法庭
名人书单:普京最爱读的5本小说
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |