In recent years, critics of capitalism complained that Goldman Sachs alumni ran too many governments and central banks. Now they can return to an older target. Emmanuel Macron’s rise to become president of France is a reminder that Rothschild is still going strong after 200 years.
近几年,批评资本主义的人士抱怨“高盛(Goldman Sachs)帮”把持了太多政府和央行。现在,他们可以把注意力重新投向一个更古老的靶子。埃马纽埃尔?马克龙(Emmanuel Macron)当选法国总统,提醒人们已有200年历史的罗斯柴尔德(Rothschild,又译为“洛希尔”)依然强盛。
The dynasty no longer wields the power it did in the 19th century. But among boutique investment banks, its shares have performed almost as well as US rivals Moelis and Evercore since 2017, the year Rothschild brought together its French and British holding companies under one roof. Maintaining that momentum will be the job of Alexandre de Rothschild. He takes over from his father David as chairman of Rothschild & Co later this year, in banking’s most telegraphed succession.
罗斯柴尔德“王朝”不再手握19世纪时的那种权力。但自2017年(那一年罗斯柴尔德将其法国和英国控股公司并入同一家集团)以来,在精品投行中,罗斯柴尔德股票的表现几乎与美国对手Moelis和Evercore一样出色。维持这种势头将是亚历山大?罗斯柴尔德(Alexandre de Rothschild)的大任。今年晚些时候,他将从父亲戴维(David,文首图左二)手中接过罗斯柴尔德集团(Rothschild & Co)董事长一职,这将是银行业中消息传得最广的一次接班。

Three-fifths of profit comes from the global advisory franchise, where Mr Macron once plied his trade. It is already the sixth-biggest adviser by number of deals, but is conspicuously underweight in the US. Expanding there means competing with bulge-bracket rivals and boutiques on their own turf — challenging for a group that tends to hire individuals rather than expensively poaching whole teams.
罗斯柴尔德五分之三的利润来自全球咨询业务,马克龙就曾在罗斯柴尔德从事这项业务。就罗斯柴尔德提供咨询服务的交易数量来看,它已经是第六大咨询商,但它的美国业务明显薄弱。要在美国扩张,意味着罗斯柴尔德要与大型投行和精品投行在它们的主场上竞争——这对倾向于雇佣个人,而不是重金挖走整个团队的罗斯柴尔德而言是一个挑战。
Rothschild also wants to reduce its dependence on profitable but cyclical advisory work. It has two other divisions. Merchant banking is growing but small, with revenues just over a tenth of the advisory business. Wealth and asset management is potentially lucrative; the group is targeting a 20 per cent operating margin by 2020, compared with under 7 per cent now. But it is on the small side too, with assets of just 67bn. Franco-German Oddo BHF and the mid-sized Swiss private banks have over 100bn each.
罗斯柴尔德还希望减少对获利丰厚但具有周期性的咨询业务的依赖。该集团有其它两项业务。商业银行业务正在增长,但规模还很小,收入仅为其咨询业务收入的十分之一多一点。财富和资产管理业务可能有利可图;该集团的目标是到2020年,把该业务的营运利润率从目前的不到7%提高到20%。但在这个领域,罗斯柴尔德的体量也很小,其所管理的资产仅为670亿欧元。法德联合经营的Oddo BHF和那些中等规模的瑞士私人银行每家管理的资产都超过1000亿欧元。
So too does Edmond de Rothschild, the Swiss-listed company chaired by Mr de Rothschild’s cousin. The two groups own small stakes in each other. But past disputes suggest the obvious course of action — combining the two — could take ages. Family control can foster inertia as well as longevity. No wonder the impatient Mr Macron went into politics.
爱德蒙德罗斯柴尔德(Edmond de Rothschild)也是如此,这家在瑞士上市的公司的董事长是戴维?罗斯柴尔德的远亲。这两家集团互相持有对方的少量股份。但过去的争端表明,显而易见的方案——将二家合二为一——可能需要花很长时间。家族控股可能让企业长盛不衰,也可能助长惰性。难怪不耐烦的马克龙进入了政界。
北京市东城区中考一模英语试题
2010年泰州市中考英语模拟试题及答案
河北省衡水中学高一英语下学期期中试题及答案
2010年安徽省中考英语模拟试题
七年级英语上册Unit3Dealing with trouble教案
高二英语1-6单元词组试题及答案
新课标七年级英语上册全册教学计划
高中英语Unit1Getting along with others课件
初中英语语法 动词过去式
江南十校高考第二次模拟考试英语试题
初一英语上册Unit 1教案
高中英语Writing a formal letter课件
2010年江苏省泰州市中考英语模拟试卷(二)
2013届天津市天津一中高二英语上学期期中试题及答案
初三中考英语完型填空经典练习题和答案
初三英语综合测试题及答案
2010年甘肃省平凉市中考英语仿真试题及答案
高三第一学期第三次质检测英语试题
牛津版高二第一学期期末英语测试试卷
高一英语模块三第一二单元测试题及答案
初中英语语法 反义词
2010年中考英语模拟试卷及听力材料及答案
高三上学期英语单元测试8
英语专题突破阅读理解限时精练
高中英语第一册Unit 20 Humour 课件
2010年中考英语模拟试题及答案
2010年广州市中考英语试题及答案
牛津高二英语模块6 Grammar课件
高一英语情态动词的用法(新人教版)
2010年北京中考英语模拟试题—(单项选择—题)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |