Yuan Dadu City Wall Ruins Park, an urban park and historic site in Beijing, has earned unwanted attention and laughter for its poor translations of signposts.
元大都城垣遗址公园是北京的一座城市公园和历史景点,近日因园内指示牌上的蹩脚翻译而引来不必要的关注和人们的嘲笑。
Built to preserve the ruins of the northern city wall of Dadu, capital of the Yuan Dynasty, the park has many scenic spots with different themes.
该公园是为保护大都,即元朝首都北城墙遗址而建的,公园内有许多不同主题的景点。
While not as famous as other parks in the capital city, it's still a nice place for tourists and nearby residents to gather and jog.
虽然不像北京的其他公园那么有名,但这座公园仍然是游客和附近居民聚集和慢跑的好场所。

The most hilarious sign is at the park's west gate simply translated as "Simon", leaving many baffled as to its true meaning.
最引人发笑的标牌是公园西门被直译成“Simon”,让许多人不知所云,感到费解。
West Gate is pronounced Ximen in Chinese, somewhat of the sound of "Simon."
“西门”的中文发音是“Ximen”,音节有几分像“Simon”。
The English translations for one spot inside the park appeared quite different in guide signs that labeled it both "Moon's Reflection in the Silver Wave" and "Moon? in the Silver Wave" with a question mark.
此外,在该公园里,多个路标对一个景点(银波得月)的英文翻译各不相同。有的是翻译为“Moon's Reflection in the Silver Wave”,还有的加了一个问号,变成了“Moon? in the Silver Wave”。
The Department of Landscape and Forestry of Haidian District, administrator of the park, said the translation errors will be corrected soon.
元大都管理部门海淀区园林绿化局称,他们会马上纠正这些翻译错误。
英语美文30篇系列之15
英语名篇名段背诵精华12
英语美文:给年轻人的忠告(双语)
情人节英文诗背诵:你是我整个世界
关于感恩节的英语演讲稿
英语美文欣赏:To Any Service Member
英语美文:What is immortal
双语散文:像他那样的兄弟
跟名人学甜言蜜语之“歌德的情书”
英语阅读点燃你的激情
英语美文30篇系列之14
英语名篇名段背诵精华58
英语阅读:Return to Paradise
真假朋友测试:你身边有几个这样的好朋友?
双语散文:我崇拜的心上人
英语名篇名段背诵精华54
英语名篇名段背诵精华56
英语名篇名段背诵精华10
英语美文欣赏:SHMILY 知道我有多么爱你
精选英语美文阅读:给幸福一个机会
情感美文:看清你生命中的四位爱人
作为女人,该知道的10件事(双语)
英语美文30篇系列之30
秋日最温暖的十个“治愈系”英语句子
英语名篇名段背诵精华25
心灵鸡汤:AIDS患者:给我穿红色衣服
英文短篇小说-The Purple Of The Balkan Kings
浪漫英文情书精选:Return To Me回到我身边
情人节英文诗背诵:爱是两个人的事
英语阅读:The Essence of Charm
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |