Commuters on Merseyrail are to be offered ice-lollies and chilled water by way of apology for disruption attributed to the heatwave.
因为热浪的影响,摩西铁路运营公司的部分列车被中断,为了表示歉意,该公司打算为乘客提供冰棒和冰水。
Trains in the Liverpool area are among many to have suffered cancellations and disruption as a result of buckled rails, as well as the deployment of many trains to operate a shuttle between Central and Liverpool South Parkway while Lime Street station is being refurbished.
因铁轨受热弯曲,且为了在中央车站和利物浦南路车站之间开通一班列车而对多班列车进行重新部署,以及对莱姆街车站进行翻修等原因,利物浦地区的多数列车都被取消或中断了。
Merseyrail's managing director, Andy Heath, said: “We are doing everything we can to keep services running.
摩西铁路运营公司的管理总监安迪·希斯表示:“我们正竭尽所能使我们的服务正常运行。
“My team will be handing out free lolly ices and water between Kirkdale station and Ormskirk and Kirkby stations this evening as a gesture of apology to our passengers.”
“今晚我的团队将在科克代尔车站、奥姆斯柯克车站以及柯克比车站免费为乘客派送冰棒和冰水以示歉意。”
A week ago Network Rail imposed speed limits on some lines because of fears of the continuous welded rails buckling. While the maximum heat in the shade is around 30C, a combination of sunlight and energy generated by trains means the steel rails can reach temperatures approaching 50C.
一个星期之前,网络铁路运营公司给部分线路设定了最高速度限制,因为他们担心焊接的铁轨会不断弯曲。虽然阴凉处铁轨的最高温度约为30摄氏度,但太阳和火车产生的热量结合在一起意味着钢轨的温度可能会达到50摄氏度。
The rail infrastructure is designed with a wide tolerance to changes in temperature, maintaining the correct track tension during a long and intense heatwave is difficult.
铁路的基础设施被设计为可以承受温度的变化,但在长期强烈的热浪中维持合适的张力很困难。
The speed limits have been imposed as a precaution against derailment .
实行速度限制是应对脱轨问题的一项预防措施。
国际英语资讯:Rapid action urged as major climate talks kick off in Poland
Living In the Big Cities 生活在大城市
Saying Goodbye 告别
国内英语资讯:Vice premier stresses quality development of Confucius Institute
国内英语资讯:China, Portugal agree to seek more cooperation progress
国际英语资讯:Netanyahu says Lebanons Hezbollah plans to occupy part of northern Israel
国内英语资讯:China, Argentina eye new era of partnership
国内英语资讯:Xi, Trump reach consensus, agree not to impose new additional tariffs
体坛英语资讯:China secure mixed doubles title of BWF Fuzhou Open
体坛英语资讯:Burkina Faso pull out as six international teams challenge Kenya in Safari Sevens
国税总局发布新规 欠税10万以上将被限制出境
男人喜欢聪明的女人吗?
不再加征新关税 中美贸易战'停火'90天
体坛英语资讯:Wang Shiyao sets new world record in Prague sudoku championship
体坛英语资讯:Favre stands for Dortmunds big dreams
国际英语资讯:Pakistan pledges U.S. envoy support in Afghanistans peace process: foreign ministry
Online Medical Service 网络医疗服务
为什么你明明不饿,却总想吃东西?科学解释来了!
My Foreign Teacher 我的外教
牛油果在国外被禁,还是因为环境原因?怎么回事
国际英语资讯:Iran says to continue development, test of missiles despite U.S. opposition
这8种食物让皱纹远离你
国内英语资讯:Chinese president arrives in Portugal for state visit
国际英语资讯:British government found in contempt of parliament over Brexit legal advice
英国研究发现:便宜衣服比名牌衣服更耐穿
双语阅读:维密收视率创历史新低!市场份额也越发低了...
国际英语资讯:Russia ready to resume dialogue with U.S.: FM
国际英语资讯:UK could face constitutional crisis if PM loses crucial Brexit vote, says academic
The Best Ways to Spend Holiday 度假的最好方式
国内英语资讯:Spotlight: Xi demonstrates Chinas critical, constructive role in G20
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |