Google is working to reduce gender bias in its Google Translate tool after it was accused of sexism for automatically translating sentences to include masculine pronouns.
谷歌正致力于减少翻译工具中的性别歧视情况。不久前,谷歌因为翻译结果中自动将代词译为男性代词,被指控为性别歧视。
Translations from English into French, Italian, Portuguese or Spanish will also now provide a feminine alternative as well as a masculine one for gendered words such as “strong” or “beautiful.” In the past, Google's algorithm had to choose between masculine or feminine when translating a word - automatically defaulting to masculine in many instances.
未来,从英语翻成法语、意大利语、葡萄牙语或者西班牙语时,即使是非常性别化的词汇比如“强壮”或者“美丽”,呈现的结果也会同时带有男性和女性代词。以前,谷歌的算法会在翻译时自动选择男性代词。
Additionally, the tool will offer gender-specific translations for phrases and sentences from Turkish to English.
另外,谷歌翻译在土耳其语到英语的翻译中会提供具有性别特征的短语或句子。
The update comes after two Stanford University professors pointed out that the artificial intelligence used by Google Translate was converting news articles written in Spanish to English by changing phrases referring to women into “he said” or “he wrote.”
最新消息来自两位斯坦福大学教授,二人指出,谷歌的人工智能翻译以前在把西语资讯翻成英语时,会把描写女性的句子自动切换为“他说”或“他写道”。
“Flawed algorithms can amplify biases through feedback loops,” professors James Zou and Londa Schiebinger wrote in a paper titled “AI can be sexist and racist - it's time to make it fair.” “Each time a translation program defaults to ‘he said,’ it increases the relative frequency of the masculine pronoun on the web - potentially reversing hard-won advances toward equality.”
詹姆斯和隆达教授在论文《人工智能是性别歧视者兼种族歧视者——是时候矫正了》中写到:“有缺陷的算法能通过反馈漏洞放大偏见。每次翻译程序自动翻译成‘他说’,就增加了网上男性代词的相关使用频率,这对性别平等来说又造成了重重障碍。”
According to Google, the flaw, which “inadvertently replicated gender biases that already existed,” was learned from already-translated examples online.
谷歌方面表示这个缺陷是“无意中复制了早已存在的性别歧视”,翻译都是从网上已有的例子中学习的。
After acknowledging and remedying the issue, the tech giant announced its plans to extend the gender-specific translations to more languages as well as launch it on its other Translate surfaces such as IOS and Android.
不过谷歌承认了问题,也在努力解决问题,并发布计划,未来将扩大具有性别特征的翻译到更多的语言中去,同时要在IOS和安卓系统上发布该功能。
The company also said it was thinking about how to address non-binary gender in translations - but did not have immediate plans on how to do so.
谷歌称正在思考要如何解决翻译中的无性别问题,但是此前并未给出方案。
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. arms sales to Taiwan: spokesperson
国内英语资讯:Chinese premier calls for more pragmatic cooperation with Indonesia
美文赏析:真正的尊重要靠努力换来
潮不潮?英国父母现在给宝宝取名都用宜家家具名
英国公司让员工自定薪水 涨薪需获同事认可
国内英语资讯:Senior security official promises to step up actions against organized crime
Rub it in 反复讲别人不爱听的事情
这个婚礼创意火到了国外,外国网友直呼“太美太酷”也想要!
BBC《人类星球》造假被自家拆穿 为摆拍搭建树屋
国际英语资讯:UN envoy warns of escalation in and beyond Syria
国外最新研究:一天一杯咖啡,还能减肥!
我国快递行业出新规 将从五月起开始施行
国内英语资讯:China calls on all relevant parties of Syria issue to remain calm and show restraint: FM
暖心!Tommy Hilfiger专为残疾人设计服装
高中英语作文----Moved 感动
圆明园被抢西周青铜器将在英国进行拍卖
阿迪达斯推出新款瑜伽服!竟是由海洋垃圾制成?
不自信的人怎样逆袭?
老外在中国:乐于助人的中国人
体坛英语资讯:Lebanon beats Hong Kong of China in Davis Cup semifinals
老外在中国:如何讲好中国故事?
体坛英语资讯:Dortmund overpower Stuttgart 3-0 in German Bundesliga
World Water Day 世界水日
净网护苗秋风三大专项行动深入开展
《摩登家庭》S01E23:“吓死宝宝了”英语怎么说?
A drinks bottle 'tax' to boost recycling 英格兰将征饮料瓶“税”以促进回收利用
What you didn't know about the verges of sleep 你不知道的“入睡边缘”常识
匈牙利总理欧尔班第三次连任总理
国际英语资讯:Sudan, Kenya keen to enhance economic, trade ties
国内英语资讯:China launches campaigns to clean up cultural environment
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |