10月1日上午10时,庆祝中华人民共和国成立70周年大会举行,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。以下为讲话要点双语摘录:
为我们伟大的祖国感到自豪
"We gathered here today for a grand rally to celebrate the 70th anniversary of the founding of the PRC," said Xi.
今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立70周年。
"Right at this moment, Chinese people of all ethnic groups and all the sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad take pride in and give our best wishes to our great motherland with great joy," he added.
此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。
怀念革命先辈和烈士们

Xi remembered revolutionary forefathers and martyrs for their feats in pursuing national independence and liberation, a stronger and more prosperous country and the people's well-being.
向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!
Xi extended warm National Day congratulations to Chinese people of all ethnic groups and all compatriots at home and abroad.
向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!
Xi also expressed heartfelt gratitude to friends around the world for their caring for and support to China's development.
向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!
中华人民共和国的成立彻底改变了中国的命运
The founding of the People's Republic of China (PRC) completely changed China's miserable fate of being poor and weak and being bullied and humiliated in over 100 years since the advent of modern times, Xi said.
中华人民共和国的成立彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运。
"Seventy years ago on this day, Comrade Mao Zedong solemnly declared here to the world that the PRC was founded and the Chinese people had stood up," Xi said.
70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。
The Chinese nation has since then embarked on the path of realizing national rejuvenation, he said.
中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。
No force can ever shake the status of China, or stop the Chinese people and nation from marching forward, Xi said.
没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。
Xi said Chinese people of all ethnic groups have made great achievements that amaze the world, over the past seven decades through concerted efforts and arduous struggle.
70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。
坚持党的领导
Xi called for upholding the leadership of the Communist Party of China (CPC).
我们要坚持中国共产党领导。
Xi underlined the importance of ensuring the principal status of the people, staying on the path of socialism with Chinese characteristics, and fully implementing the Party's basic theory, line and policy.
坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略。
He also called for efforts to constantly meet people's aspirations for a better life and make new historic achievements.
不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。
坚持和平发展道路
Xi pledged that the country will stay on the path of peaceful development, and pursue a mutually beneficial strategy of opening up.
我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略。
"We will continue to work with people from all countries to push for jointly building a community with a shared future for humanity," Xi said.
继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。
He stressed that the Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should always preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests, and firmly uphold world peace.
中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。
为实现祖国完全统一而奋斗
"On our journey forward, we must uphold the principles of 'peaceful reunification' and 'one country, two systems,' maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao, promote the peaceful development of cross-Strait relations, unite all Chinese sons and daughters, and continue to strive for the motherland's complete reunification," Xi said.
前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。
为实现“两个一百年” 奋斗目标而努力奋斗
China's yesterday had been inscribed in human history while China's today is being created in the hands of hundreds of millions of Chinese people, Xi said, adding that "China will surely have an even brighter future."
中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。
All Party members, armed forces and people of all ethnic groups should unite more closely together, stay true to the founding mission, build on existing achievements and continue to develop our people's republic, Xi said, adding that continued efforts should be made to achieve the two centenary goals and national rejuvenation.
全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!
微软回收iPad 可换200美元代金券
炫婚炫富炫宝宝,如何告知朋友别再晒幸福
BBC推荐:九月不可错过的四部电影
看电影学团队合作:大片中的团队合作羊皮卷
华纳携手罗琳 推哈利波特衍生电影
单车被偷后车主将其偷回
忠犬“黄黄” 车站苦等15天寻主人
冲上云霄:青蛙随NASA火箭发射升空
英国副议长涉嫌性侵7名男子辞职
喝什么很重要:喝咖啡的人薪水高?
健忘的英国首相:卡梅伦丢了红盒子?
体坛英语资讯:Diego Forlan retires from football
洗护衣服的14个误区
鸭群卖萌过街 英国警察有爱护送
毕业后的第一份工作教给我的5堂课
免费环球旅行:5招让你走遍世界
放轻松!10个你想不到的减压小妙招
如何在陌生的城市建立新的社交圈
iPhone5S指纹识别会是数字密码的终结吗?
我的老友记:从老朋友身上学到的
国内英语资讯:Selection of important documents since 19th CPC National Congress published
世界上最幸福的地方:斯堪的纳维亚
最新世界大学排名 前十被英美“四六分”
很洗脑!挪威神曲《狐狸之歌》走红
老板最看重的4种员工素质
国内英语资讯:Chinese schools, military prepare for better military training of students
加拿大女子伪装孕妇贩毒被捕
体坛英语资讯:Chinas Zhang knocked out of Rogers Cup WTA tournament
打住!你应该停止再做的17件事
乌拉圭男子被困安第斯山四月 吃鼠求生终获救
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |