10月1日上午10时,庆祝中华人民共和国成立70周年大会举行,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。以下为讲话要点双语摘录:
为我们伟大的祖国感到自豪
"We gathered here today for a grand rally to celebrate the 70th anniversary of the founding of the PRC," said Xi.
今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立70周年。
"Right at this moment, Chinese people of all ethnic groups and all the sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad take pride in and give our best wishes to our great motherland with great joy," he added.
此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。
怀念革命先辈和烈士们

Xi remembered revolutionary forefathers and martyrs for their feats in pursuing national independence and liberation, a stronger and more prosperous country and the people's well-being.
向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!
Xi extended warm National Day congratulations to Chinese people of all ethnic groups and all compatriots at home and abroad.
向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!
Xi also expressed heartfelt gratitude to friends around the world for their caring for and support to China's development.
向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!
中华人民共和国的成立彻底改变了中国的命运
The founding of the People's Republic of China (PRC) completely changed China's miserable fate of being poor and weak and being bullied and humiliated in over 100 years since the advent of modern times, Xi said.
中华人民共和国的成立彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运。
"Seventy years ago on this day, Comrade Mao Zedong solemnly declared here to the world that the PRC was founded and the Chinese people had stood up," Xi said.
70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。
The Chinese nation has since then embarked on the path of realizing national rejuvenation, he said.
中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。
No force can ever shake the status of China, or stop the Chinese people and nation from marching forward, Xi said.
没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。
Xi said Chinese people of all ethnic groups have made great achievements that amaze the world, over the past seven decades through concerted efforts and arduous struggle.
70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。
坚持党的领导
Xi called for upholding the leadership of the Communist Party of China (CPC).
我们要坚持中国共产党领导。
Xi underlined the importance of ensuring the principal status of the people, staying on the path of socialism with Chinese characteristics, and fully implementing the Party's basic theory, line and policy.
坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略。
He also called for efforts to constantly meet people's aspirations for a better life and make new historic achievements.
不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。
坚持和平发展道路
Xi pledged that the country will stay on the path of peaceful development, and pursue a mutually beneficial strategy of opening up.
我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略。
"We will continue to work with people from all countries to push for jointly building a community with a shared future for humanity," Xi said.
继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。
He stressed that the Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should always preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests, and firmly uphold world peace.
中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。
为实现祖国完全统一而奋斗
"On our journey forward, we must uphold the principles of 'peaceful reunification' and 'one country, two systems,' maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao, promote the peaceful development of cross-Strait relations, unite all Chinese sons and daughters, and continue to strive for the motherland's complete reunification," Xi said.
前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。
为实现“两个一百年” 奋斗目标而努力奋斗
China's yesterday had been inscribed in human history while China's today is being created in the hands of hundreds of millions of Chinese people, Xi said, adding that "China will surely have an even brighter future."
中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。
All Party members, armed forces and people of all ethnic groups should unite more closely together, stay true to the founding mission, build on existing achievements and continue to develop our people's republic, Xi said, adding that continued efforts should be made to achieve the two centenary goals and national rejuvenation.
全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!
上海迪士尼解密:将诞生全球首个“米奇大街”
中国掀起“马拉松热”
无处不在的“数据驱动”
坠落、飞翔、赤身裸体、找不到厕所······心理学家解析九大常见梦境
金庸小说的英文名
国产大飞机C919“总装下线”
“怒”族新成员:饿怒
努力推动两岸关系和平发展成为不可阻挡的历史潮流
天冷吃火锅:食材英文大搜罗
进军时尚圈?麦当劳挑战时装伸展台
研究:有女儿的CEO对员工更好
英新护照设计发布 你能认出多少英国风物人情?
电影审查制度拟入法 偷漏票房、插播广告将被罚款
在挪威,texas不只是德克萨斯
花旗测试扫描视网膜取款技术
先入为主的“詹姆斯·邦德效应”
5分钟帮你理清英语中的亲属称谓
前苹果公司创意总监加入华为
各式各样的“效应”
自拍又出新花样:晒脚自拍
爱沙尼亚政府将为作家发薪水鼓励创作
美打造《饥饿游戏》电影主题公园 预计2019年前开放
科学家破译大熊猫13种语言密码
喜怒无常是好事?情绪多变适应力更强
2020年东京奥运会官网疑似被黑客攻击
芬兰发布官方“国家表情”
Binge-watch获评柯林斯词典2015年度热词
手机走神:走路开车不忘看手机
卡梅伦脸书头像P假花被抓包 网友争相恶搞玩坏罂粟花
成功人士早餐前要做的14件事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |