Apple launched its new iPhone 7 last week.
苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。
This time, the company is using the slogan "This is 7".
这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。
It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, the phrase a little more interesting.
非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。

Well, the US site Quartz explains that in Hong Kong, “seven,” or "柒", is pronounced "chat", and is also slang for “penis.”
美国网站的Quartz解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。
"This is penis". Well played, Apple.
“这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。
Fortunately, chat isn't very offensive. It's used for the purposes of banter – friends might say "ha, you are so seven" if they see their friend say something stupid on Tinder, for example.People in Hong Kong are already laughing at Apple's new iPhone slogan.
幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。
On one Facebook post about the Chinese translations, one local mocked: “Without a 3.5mm earbud jack, this is exactly penis!".
在facebook上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”
Cockamamie: 荒谬的
感恩节晚餐聊什么?
Pine: 憔悴
伦敦咖啡店禁止顾客穿雪地靴
妆容新潮流:雀斑DIY
首席经济学家:机器人将替代人类50%的工作
“黑狗综合症”——因“黑”不受待见
“致癌门”两周后,香肠培根销量暴跌300万英镑
研究:会说双语有助中风康复
习近平定调国防和军队改革
By and large: 总体上来说
Crotchety: 钩子;怪念头
In a brown study: 沉思
你不知道的十部感恩节主题电影
奥巴马总统就美国儿童学前教育问题发表演讲
Gerrymander:重划选区
俄罗斯向税吏发放纸币香味的香皂以激励他们收税
“不耗电屏幕”:手机每周只充一次电
研究称智能设备让时间变快了
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
小朋友都喜欢的“潘克族”
怎样幽默地表达感谢
Peccadillo: 小过失
中国文化词汇:古代典籍
Madcap: 疯子
“针织涂鸦”现身魔都
一周热词回顾(11.21-27)
Lapidary: 简洁优雅的
全球最大“克隆工厂”将落户天津
Ginormous: 特大,无比大
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |