Canada’s national broadcaster issued an on-air and online apology last night after one of its commentators said a Chinese swimmer at the Rio Olympics “died like a pig” when she lost a race.
昨晚,里约奥运会上中国游泳小将比赛失利后,一名加拿大解说员辱骂该运动员“像头死猪”。加拿大广播公司随后通过电视和网络进行了道歉。
Following the women’s 4 x 200m freestyle relay final, CBC commentator Byron MacDonald, who thought his microphone was off, said: “The little 14-year-old from China dropped the ball, baby. Too excited, went out like stink, died like a pig. Thanks for that.”
在女子4×200米自由泳接力决赛后,加拿大广播公司解说员拜伦•麦克唐纳以为他的麦克风已经关掉,私下评论说:“来自中国的14岁小将发生了失误,哈哈。太兴奋了,她拼命地从水里爬出来,像死猪一样。多亏了她。”

The incident immediately caused outrage online with watchers tweeting their disbelief at the comments by MacDonald, a 1972 Olympian and swimming coach at the University of Toronto, and called for the him to lose his job.
观众不敢相信麦克唐纳居然作出此种评论,纷纷在推特发声,该事件立即在网上引起众怒。麦克唐纳是1972年奥运会的参赛选手,现任多伦多大学游泳教练。人们要求将他辞退。
The CBC moved quickly, responding to offended users on Twitter with personal apologies. Scott Russell, another CBC commentator, issued an on-air apology for MacDonald’s remarks.
加拿大广播公司(CBC)反应迅速,在推特上向被激怒的人们道歉。另一位CBC解说员斯科特•拉塞尔为麦克唐纳的不当点评在电视节目中道歉。
— CBC Olympics (@CBCOlympics) August 11, 2016
—CBC奥运会(@CBCOlympics)2016年8月11日
@plowe We apologize the comment on a swim performance made it to air. It was an unfortunate choice of words - we're sorry it happened.
@plowe 我们对游泳比赛直播中的言论深表歉意,解说员的措辞很不合时宜。对于此事的发生我们感到很抱歉。
CBC later issued a formal statement, with spokesman Chuck Thompson telling reporters: “We sincerely regret that these statements were made, and that they were allowed to go to air … To be clear, Byron’s comments were related to the swimmer’s performance, not to her as an individual. That said, they were inappropriate and an unfortunate choice of words and Byron is very sorry for what he said.”
CBC后来发布正式声明,发言人查克•汤普森接受媒体采访时称:“对于解说员所做的这些评论,以及在直播中播出,我们真诚地感到抱歉……值得明确的是,拜伦的评论针对的是游泳选手的表现,而非她个人本身。即便如此,这些措辞也是不恰当的,不合时宜的,拜伦对自己所说的话感到非常抱歉。”
The race ended with China finishing fourth and Canada winning the bronze medal. It wasn’t immediately clear who the comments were targeting but it appears to have been 14-year-old Ai Yanhan, who slowed her team down during her lap of the relay and allowed Canada to gain ground.
接力赛的结果是中国队获得第四名,加拿大队则赢得铜牌。当时人们还不清楚该评论的对象,但似乎就是14岁的艾衍含。接力赛中轮到艾衍含时,中国队速度减慢,使加拿大队有机可乘。
Vocabulary
drop the ball:失球,犯错误
like stink:飞快地,拼命地
学生是否谈恋爱
今年两会将创新听取代表和委员意见建议的方式
My Teacher(我的老师)
体坛英语资讯:China womens team announces 23-player squad for Olympic qualification playoffs
My Father(我的爸爸)
一颗小行星刚刚近距离划过地球,比月亮还近
Two Britihday Gifts(两件生日礼物)两篇
给Lucy写一封信
全国已有超1亿学生返校复课,复学比例近四成
体坛英语资讯:Kenyan athletes vent frustration as Diamond League postpones meetings
体坛英语资讯:Rio converts Maracana stadium into hospital
国际英语资讯:Russian COVID-19 cases grow to 252,245
体坛英语资讯:Chinese football star Wu Lei denies re-testing negative for COVID-19
国内英语资讯:China drafting law on personal information protection
美文赏析:没关系,你可以出差错
体坛英语资讯:Japanese baseball players test positive for coronavirus
首次面向普通高校毕业生直招士官 涉及外语等多个专业
每日一词∣失业保险返还 unemployment insurance premium refunds
How to Help Old People Live Better 如何帮助老年人生活得更好
Window of opportunity 稍纵即逝的好机会
介绍航天英雄杨利伟
Future Robot(未来的机器人)
体坛英语资讯:United World Wrestling supports Tokyo2020 postponement
美国新冠感染病例居高不下 高校担忧国际生源流失
亨氏番茄酱推出了一款拼图,难度真的太大了
体坛英语资讯:Adebayor travels to Togo amid Paraguay lockdown
Prepare for the Chinese New Year(为春节做准备)
全国已有超1亿学生返校复课 复学比例近四成
万豪酒店说中国区生意开始反弹,大家已经在旅游了?
世界卫生组织警告:新冠病毒可能永远不会消失
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |