美国共和党全国代表大会18日开幕当晚,一袭白裙的梅兰尼亚•特朗普高调亮相登台演讲,为特朗普的“提名秀”拉开温情的帷幕。然而媒体很快对比指出,演讲中有关家庭价值观的两个部分与2008年第一夫人米歇尔·奥巴马在民主党大会上的演讲惊人相似,措辞几乎相同。
A number of lines in the robustly applauded speech delivered by Melania Trump at the Republican national convention on Monday night appear to have been lifted verbatim from a speech Michelle Obama delivered at the 2008 Democratic convention.
梅兰尼亚•特朗普18日晚在共和党大会上发表演讲,受到热烈欢迎,但她演讲中的一些内容似乎与米歇尔•奥巴马在2008年民主党大会上的发言一字不差。
Journalist Jarrett Hill was among the first to point out that lines Donald Trump’s wife spoke about the necessity of hard work and strong family values seemed familiar.
记者贾勒特•希尔最早指出唐纳德•特朗普的妻子谈到努力工作的重要性和强烈的家庭价值观时所用的措辞非常耳熟。
“Barack and I were raised with so many of the same values, that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say you’re going to do,” Obama told the gathering of Democrats in 2008.
“奥巴马和我所受到的价值观教育非常相似,比如你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;比如你要对你自己的话负责,说到做到。”米歇尔在2008年民主党大会上发言时如是说。
“And Barack and I set out to build lives guided by these values, and pass them on to the next generation. Because we want our children – and all children in this nation – to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work for them.”
“我和奥巴马用这些价值观指导我们的生活,并把它们传递给下一代。因为我们希望我们的孩子——以及美国所有的孩子——都能够认识到决定你成就的唯一因素是你是否能坚守梦想以及你为之奋斗的意愿。”
Mrs Trump told GOP delegates on Monday: “From a young age, my parents impressed on me the values that you work hard for what you want in life, that your word is your bond and you do what you say and keep your promise.
特朗普夫人18日在共和党大会上发言时称:“从很小的时候开始,我父母就用这样的价值观影响我:你需要为你生命中渴望的事物努力奋斗;你要对你自己的话负责,说到做到。”
“That you treat people with respect. They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son, and we need to pass those lessons on to the many generations to follow, because we want our children in this nation to know that the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.”
“你应该尊重他人。他们通过日常生活教会我这些价值观念和道德观念,并为我做出榜样。现在我以同样的方式教育我的儿子。我们需要把这些价值观传递给后代,因为我希望美国的孩子能够认识到决定你成就的唯一因素是梦想的力量以及你为之奋斗的意愿。”
The Trump campaign later sent out a statement on the speech although did not directly answer accusations of plagarism.
特朗普的竞选团队随后对演讲做出了声明,但并未直接回应剽窃一事。
Jason Miller, senior communications advisor, said in the statement: “In writing her beautiful speech, Melania’s team of writers took notes on her life’s inspirations, and in some instances included fragments that reflected her own thinking.
高级沟通顾问杰森•米勒在声明中表示,“在这篇精彩的演讲中,梅兰尼亚团队取材于她在生活中的灵感,一些片段反映了梅兰尼亚自己的思考。“
“Melania’s immigrant experience and love for America shone through in her speech, which made it such a success.”
“梅兰尼亚提到了她的移民经历和对美国的热爱,使演讲获得了巨大成功。”
Vocabulary
verbatim:逐字地
shine through:表现出来
[希腊神话]雅典娜的神像
瓦尔都窗前的一瞥
今年情人节送什么?过个“绿色”情人节吧
双语阅读:世界最小婴儿健康成长
小驴儿
2012最值得期待的10件事
伊索寓言9
披着狮皮的驴The ass in the lions skin
热门事件学英语:所有铁路列车春运前有望实现网上售票
2011年中国食品安全事故盘点(双语)
约翰尼-德普被曝与女友争吵不断 恋情告急
双语阅读:中国古代四大美女的政治胭脂
最新研究:散播流言也有好处?!(双语)
伊索寓言——狼 和 羊
盘点2011年度步入婚姻殿堂的明星夫妻
双语伊索寓言:生金蛋的鹅
微博实名制即将实施
伊索寓言:狼和鹳雀
为时尚 为环保:请你穿上秋裤(双语)
科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
英语口语:十二星座标志性口头禅
淘宝商城更名天猫 名字取自Tmall谐音
改名字
迎新年英语手抄报:美国人的新年计划TOP10
嫁妆给多少? 游戏“愤怒的新娘”走红网络
一只口渴的狗
伊索寓言7
汽车大王福特童年的故事
懒汉海利
情人节约会指南:经典妙语帮你“俘获芳心”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |