Thailand has promised to eradicate its notorious sex tourism industry as it attempts to reinvent itself as a female-friendly travel destination.
为重塑泰国适宜女性游客的旅游胜地形象,泰国政府承诺将终止臭名昭著的性旅游业。
Kobkarn Wattanavrangkul, the country’s first female tourism minister, made the pledge following a series of police raids on Thai brothels last month, amid concerns over human trafficking and underage sex workers.
当前人口拐卖与雏妓问题日益引起社会关注,泰国首位女性旅游部长科甘·瓦他那朗恭承诺将终止性旅游业,上月警方对泰国的一些妓院进行了突击检查。
“We want Thailand to be about quality tourism. We want the sex industry gone,” Ms Kobkarn told Reuters.
科甘女士在路透社的采访中指出:“我们希望泰国提供高品质旅游活动,我们呼吁那些色情产业赶紧关门。”

“Tourists don’t come to Thailand for such a thing. They come here for our beautiful culture.”
“游客来泰国不是为了进行性交易,而是来感受泰国灿烂的文化。”
Prostitution has been illegal in the south-east Asian country since 1960, but the industry employs more than 120,000 sex workers, with authorities frequently accused of turning a blind eye.
自1960年以来,东南亚国家便将性交易视为非法活动,但这一行业仍有超过12万名性工作者,而政府也经常被指责对这一现象视若无睹。
Ms Kobkarn began her drive to clean up Thai tourism’s image soon after arriving in office in 2017, singling out the seedy resort city of Pattaya as a pilot project for the country at large.
科甘女士自2017年上任后就开始美化泰国旅游业形象,在全国范围内,她从乌烟瘴气的芭堤雅着手,以该城市为试点进行改革。
Pattaya has more than 1,000 bars and massage parlours, many of which are fronts for illegal brothels.
芭堤雅有1000多个酒吧和按摩会所,而它们基本上都是为非法色情产业打的幌子。
But last month’s police raids, in which police closed down a high-profile Bangkok massage parlour and arrested more than 100 sex workers employed there – 15 of whom were underage – could mark a turning point for the industry.
但是在上个月的警方突袭检查中,警方关闭了一所曼谷高级按摩会所并逮捕了100多名性工作者——其中有15位是未成年人——这一事件成为整个色情行业的转折点。
Although clients are predominantly Thai men, foreign tourists and expats also flock to brothels in Bangkok, Pattaya and other cities. Almost a million Britons visit the country each year.
尽管主要顾客是泰国人,但是外国游客和移民也经常出没于在曼谷、芭提雅和其他城市的性工作场所。每年有近一百万英国人来泰国旅游。
In an attempt to diversify the industry, Thailand is starting a “month for women travellers” campaign in August, in which female-only pink immigration lanes and parking zones will be set up in international airports.
为了使旅游业多元化,泰国计划在八月发起一项“女性游客月”运动,到时国际机场会专门为女性开辟一道粉色的入境通道与停车区域。
The campaign is timed to coincide with the birthday of Thailand’s Queen Sirikit on Aug 12.
这项运动也恰好赶上了泰国王后诗丽吉8月12日的生日。
Other travel sectors including wedding and honeymoon tourism, and eco-tourism, are also being pursued.
泰国政府同时也支持发展其他旅游项目,比如结婚旅行、蜜月旅行以及生态旅游。
Vocabulary
seedy: 下流的
国际英语资讯:Britain to trade under WTO rules if Europe rejects Brexit deal, MPs told
高考英语第二轮语法专题复习教案五:倒装句
2017届高考英语一轮复习课件:选修6 Module 5《Cloning》(外研版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:选修7 Module 5《Ethnic Culture》(外研版全国通用)
2017届高考英语1轮复习牛津译林江苏专版课件:M2 Unit 3《Amazing people》
国际英语资讯:Israels legalization of settlement in West Bank outrages Palestinians
河北省鸡泽一中高三英语《主语从句》超全讲解加练习课件
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit3《Under the sea》(新人教版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:M5 Unit4《Making the news》(新人教版广东专用)
高考英语第二轮语法专题复习教案十二:非谓语动词
美司法部提上诉要求恢复川普旅行限令
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit1《Living well》(新人教版全国通用)
国际英语资讯:Palestinian presidency deplores UK invitation to Netanyahu to Balfour Declaration centennial
2017届高考英语一轮复习课件:M8 Unit2《Cloning》(新人教版广东专用)
国内英语资讯: China Focus: Beijing clearing space for its key functions
2017届高考英语1轮复习牛津译林江苏专版课件:M3 Unit 3《Back to the past》、
高考英语第二轮语法专题复习教案三:主谓一致
高考英语第二轮语法专题复习教案一:冠词
高考英语第二轮语法专题复习教案四:虚拟语气
2017届高考英语一轮复习课件:选修6 Module 6《War and Peace》(外研版全国通用)
川普重申美国对北约的支持
2017届高考英语1轮复习牛津译林江苏专版课件:M1 Unit 3《Looking good,feeling good》
高考英语第二轮语法专题复习教案六:并列句
体坛英语资讯:Alaves, Celta to vie for kings Cup final berth
高考英语第二轮语法专题复习教案七:定语从句
2017届高考英语一轮复习课件:选修8 Module 5《The Conquest of the Universe》(外研版全国通用)
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修8 unit1《A land of diversity》(新人教版全国通用)
2017届高考英语1轮复习牛津译林江苏专版课件:M4 Unit 2《Sporting events》
高考英语第二轮语法专题复习教案十四:名词性从句
2017届高考英语一轮复习课件:part1 选修7 unit2《Robots》(新人教版全国通用)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |