Wall Street banks are wading deeper into the business of supplying oil as they compete with oil merchants selling crude to refineries.
华尔街的银行正与石油交易商竞相向炼油厂销售原油,更深入地涉足石油供应业务领域。
JPMorgan Chase, Morgan Stanley and Goldman Sachs have all recently struck deals to supply US refiners. Goldman is now the largest supplier of crude and the largest customer of refined products for refineries owned by Alon USA in California, Louisiana and Texas.
摩根大通(JPMorgan Chase)、摩根士丹利(Morgan Stanley)和高盛(Goldman Sachs)近来都与美国炼油厂商达成了供油协议。目前,高盛是阿龙美国(Alon USA)在加利福尼亚州、路易斯安那州和得克萨斯州所拥有炼油厂的最大原油供应商和最大的成品油客户。
The banks’ growing profile in the market highlights the effect of persistently high oil prices on cash-strapped independent refiners, which have been forced to turn to banks for finance.
这些银行更深地切入石油市场,反映出一直高企的油价对资金短缺的独立炼油厂的影响。这些厂商被迫向银行寻求融资。
Oil trading houses are using on average 75-80 per cent of their credit lines, leaving them little room to take new business and still have leeway if prices soar, bankers say.
银行表示,石油交易机构平均使用了其信贷额度的75%至80%,已经没有多少余力增加新业务;如果油价飞涨,它们则仍有回旋余地。
The banks’ increasing role in oil supply comes as US regulators proceed with rules limiting the size of oil derivatives positions held by financial traders. But banks can use physical oil cargoes to offset their quota of derivative positions.
银行在石油供应方面作用加大之际,美国监管机构开始实施限制金融交易商所持石油衍生品头寸规模的规则。但银行可以利用石油现货来抵消衍生品头寸限额的影响。
JPMorgan this month agreed to supply crude to, and purchase fuels from, the biggest refinery on the US east coast as the refinery was sold to a joint venture of Carlyle Group and former owner Sunoco.
摩根大通本月同意向美国东海岸最大的炼油厂供应原油,并向其采购燃料,该炼油厂已被出售给凯雷集团(Carlye Group)与其前所有人美国太阳石油公司(Sunoco)共建的一家合资企业。
Morgan Stanley delivers crude to an Ohio refinery owned by PBF Energy and buys petrol, diesel and lubricants made by its two other refineries in Delaware and New Jersey.
摩根士丹利向PBF Energy位于俄亥俄州的一家炼油厂供应原油,并向该公司位于特拉华州和新泽西州的另外两家炼油厂购买汽油、柴油和润滑油。
The deals help refiners secure expensive supplies as oil hovers around $100 a barrel, although they also put banks in competition with merchants such as Glencore and Vitol and commercial oil companies such as BP, Royal Dutch Shell and Chevron.
由于油价徘徊在每桶100美元左右,上述协议帮助炼油厂锁定了昂贵的原油供应,但也使银行与嘉能可(Glencore)、维多(Vitol)等石油交易商和英国石油(BP)、荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)、雪佛龙(Chevron)等商业石油公司之间产生竞争。
Morgan Stanley and JPMorgan are also lobbying regulators to carve out “forward commodity contracts from the Volcker rule, which bans banks from proprietary trading.
摩根士丹利和摩根大通也在游说监管机构,希望后者把大宗商品“远期合约从禁止银行从事自营交易的沃尔克规则(Volcker rule)中剔除出去。
中国股市市值上周突破10万亿美元
FT社评 新兴经济体亟需结构改革
朝鲜面临百年来最严重的旱灾
选美新玩法:锁骨放鸡蛋,反手摸肚脐
联想控股IPO 基石投资者认购近半股份
互联网让我们过度自信
希腊“债务违约”进入倒计时
《时尚芭莎》前主编如何实现了巴黎梦
业绩不佳的管理者照样拿奖金
喜欢的运动暴露你的个性
低头党的福音:美国校园设玩手机专用人行道
美众议院决议要求伊朗释放美国公民
苹果从资讯业挖人打造Apple News
女足世界杯:魅力持续升温
埃及法院维持对穆尔西死刑判决
中国夫妇隐居崂山 实践自给自足生活方式
金州勇士队赢得2015年NBA总冠军
联合国:世界难民人数达新高
莫高窟欲建主题公园 有人欢喜有人愁
朋友圈热议人贩子死刑 在外国如何定罪?
去年全球房地产市场总价值创纪录
马欣德拉 廉价并非印度制造唯一优势
IMF应欢迎人民币登上世界舞台
教皇方济各将呼吁减少碳排放
九岁男孩给各国领导人写信 朝鲜回信
昆仑万维入股英国P2P平台LendInvest
一张图告诉你:2100年的地球将有多热?
2020年10美元纸币将首次出现女性头像
安吉丽娜·朱莉·皮特:手术日记
父亲为5岁小女儿拍“女英雄照”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |