"Facts. We want facts. Please give us the facts."
“真相。我们想要真相。请给我们真相。”
That is the cry I hear again and again from people who feel assailed by claim and counter-claim about what it will mean if we vote to leave or remain in the EU.
如果我们投票离开欧盟或是留在欧盟,这意味着什么,关于这一点,那些对赞成或反对脱欧感到困扰的人们,这是我从他们那里反复听到的呼喊。
I've been trying to discover why one question has divided the public, torn apart political parties, felled prime ministers and baffled, bemused and angered our neighbours for decades - does Europe mean "them" or "us"?
我一直在试着了解,为什么一个问题能让公众产生分歧,让政党分裂,让首相下台,让我们的邻居困惑、恼火了几十年——欧洲意味着“他们”还是“我们”?

Winston Churchill can be considered a father of the idea of a European Union.
温斯顿·丘吉尔可以被认为是欧盟理念之父。
As our wartime leader, he proposed the creation of an "indissoluble union" between Britain and France.
作为我们的战时领导人,他提出在英国和法国之间创建一个“牢固的联盟”。
The British government signed up, rejecting only one part of the plan: a single currency. However, the French turned it and us down, not for the last time.
英国政府签订了这个计划,只拒绝了计划中的一部分:单一货币。然而,法国拒绝了这个计划,也拒绝了我们,而且还不是最后一次。
After the War, Churchill once again argued Europe needed to unite, however, the leaders of post-War France and Germany wasted no time in pursuing the goal he had argued for so passionately.
战后,丘吉尔再次提出欧洲需要团结,然而法国和德国的战后领导人没有浪费时间去贯彻他强烈支持的目标。
First the European Coal and Steel Community and then the EEC (the European Economic Community) were created.
最初成立了欧洲煤钢共同体,然后是欧洲经济共同体。
Six nations signed the 1957 Treaty of Rome establishing the Common Market. The UK joined in 1973.
六国于1957年签署了罗马条约,成立了共同市场。1973年,英国加入。
Only two years later, we were arguing about whether we should leave again, in the first Europe referendum.
仅仅两年之后,在第一次欧洲公投中,我们就在争论是否应再次离开。
In the four decades since then, that question has felt unresolved.
自那以后的40年里,这个问题还是没有解决。
The outcome of the EU referendum could reshape UK politics
欧盟公投的结果会改变英国的政治。
"But why does this matter?" Cameron has pledged to quit before the next election.
“但这为什么至关重要?”卡梅伦承诺了在下次选举之前辞职。
Changed leadership rules will mean that, for the first time in this country's history, it will be the votes of 100,000 or so party members - not voters or, as in the past, MPs - who will choose his replacement and the next occupant of Number 10.
改变的领导人规则将意味着,在这个国家的历史上,它将第一次由大约10万名党员来投票(而不是选民,或过去的国会议员们)选出卡梅伦的替代者,以及唐宁街10号的下一任居住者。
If more people understood how we got to where we are now they might find it easier to decide where we should go next.
如果更多的人明白我们如何走到现在这一步,他们也许会发现要决定下一步我们应该去哪儿会更容易。
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(9)及答案
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(2)及答案
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(6)
2017届高考英语一轮单元综合测试:Unit 22《Environmental《Protection》(北师大版选修8)
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(9)
2017届高考英语一轮单元综合测试:Unit 18《Beauty》(北师大版选修6)
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(7)及答案
2017届江苏省江阴市高考英语专项训练:任务型阅读及信息匹配(3)及答案
2017届高考英语一轮单元综合测试:Unit 24《Society》(北师大版选修8)
2017届河北省正定县高考英语一轮专项训练:完形填空(2)及答案
2017届湖北省高三英语一轮复习学案:Unit 3《Inventors and inventions》(人教版选修8)
2017届湖北省高三英语一轮复习学案:Unit 5《Meeting your ancestors》(人教版选修8)
2017届四川省广安二中高考英语一轮完形填空训练(4)及答案
100年前的生活妙招:用水瓶拔出手上的小刺
2017届浙江省临安市高考英语一轮专项练习:单项选择(3)及答案
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(3)
2017届浙江省临安市高考英语一轮专项练习:单项选择(2)及答案
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(7)
2017届高考英语一轮单元综合测试:Unit 17《Laughter》(北师大版选修6)
2017届湖北省高三英语一轮复习学案:Unit 5《Travelling abroad》(人教版选修7)
2017届高考英语一轮单元综合测试:Unit 20《New《Frontiers》(北师大版选修7)
2017届浙江省临安市高考英语一轮专项练习:单项选择(5)及答案
纽约开始提供免费的大学教育,但只给部分人
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(7)及答案
2017届四川省雅安市高考英语一轮专项练习:单项选择(3)及答案
2017届浙江省临安市高考英语一轮专项练习:单项选择(4)及答案
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(2)
2017届湖北省高三英语一轮复习学案:Unit 2《Cloning》(人教版选修8)
2017届高考英语一轮限时训练:阅读理解(10)
纯素饮食的健康益处
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |