"Facts. We want facts. Please give us the facts."
“真相。我们想要真相。请给我们真相。”
That is the cry I hear again and again from people who feel assailed by claim and counter-claim about what it will mean if we vote to leave or remain in the EU.
如果我们投票离开欧盟或是留在欧盟,这意味着什么,关于这一点,那些对赞成或反对脱欧感到困扰的人们,这是我从他们那里反复听到的呼喊。
I've been trying to discover why one question has divided the public, torn apart political parties, felled prime ministers and baffled, bemused and angered our neighbours for decades - does Europe mean "them" or "us"?
我一直在试着了解,为什么一个问题能让公众产生分歧,让政党分裂,让首相下台,让我们的邻居困惑、恼火了几十年——欧洲意味着“他们”还是“我们”?

Winston Churchill can be considered a father of the idea of a European Union.
温斯顿·丘吉尔可以被认为是欧盟理念之父。
As our wartime leader, he proposed the creation of an "indissoluble union" between Britain and France.
作为我们的战时领导人,他提出在英国和法国之间创建一个“牢固的联盟”。
The British government signed up, rejecting only one part of the plan: a single currency. However, the French turned it and us down, not for the last time.
英国政府签订了这个计划,只拒绝了计划中的一部分:单一货币。然而,法国拒绝了这个计划,也拒绝了我们,而且还不是最后一次。
After the War, Churchill once again argued Europe needed to unite, however, the leaders of post-War France and Germany wasted no time in pursuing the goal he had argued for so passionately.
战后,丘吉尔再次提出欧洲需要团结,然而法国和德国的战后领导人没有浪费时间去贯彻他强烈支持的目标。
First the European Coal and Steel Community and then the EEC (the European Economic Community) were created.
最初成立了欧洲煤钢共同体,然后是欧洲经济共同体。
Six nations signed the 1957 Treaty of Rome establishing the Common Market. The UK joined in 1973.
六国于1957年签署了罗马条约,成立了共同市场。1973年,英国加入。
Only two years later, we were arguing about whether we should leave again, in the first Europe referendum.
仅仅两年之后,在第一次欧洲公投中,我们就在争论是否应再次离开。
In the four decades since then, that question has felt unresolved.
自那以后的40年里,这个问题还是没有解决。
The outcome of the EU referendum could reshape UK politics
欧盟公投的结果会改变英国的政治。
"But why does this matter?" Cameron has pledged to quit before the next election.
“但这为什么至关重要?”卡梅伦承诺了在下次选举之前辞职。
Changed leadership rules will mean that, for the first time in this country's history, it will be the votes of 100,000 or so party members - not voters or, as in the past, MPs - who will choose his replacement and the next occupant of Number 10.
改变的领导人规则将意味着,在这个国家的历史上,它将第一次由大约10万名党员来投票(而不是选民,或过去的国会议员们)选出卡梅伦的替代者,以及唐宁街10号的下一任居住者。
If more people understood how we got to where we are now they might find it easier to decide where we should go next.
如果更多的人明白我们如何走到现在这一步,他们也许会发现要决定下一步我们应该去哪儿会更容易。
亿万富翁的贫富分化解决方案
夫妻婚后第3年最幸福 第5年是道坎
分享阳光:让别人快乐的20种方式
村上春树成为诺贝尔文学奖最热门人选
购物可应对压力 缓解死亡恐惧
同事交恶怎么办 别忘了微笑
梦想其实并不远!7大实用生活技巧
如何面对缺失的校园性教育
健身达人如何防止午后疲乏
潘石屹接受采访口吃 大V也害怕?
意外怀孕需要告诉老板吗
CNN揭秘:苹果Siri女声配音者曝光
珍稀邮票成中国收藏家们的新宠
萌视频:萝莉为能去迪士尼喜极而泣
2013诺贝尔物理学奖:上帝粒子预测者获奖
白宫提名耶伦成为美联储首位女主席
有创意的人20大特质 说的是你么?
吃雪糕年入5万:出人意料的高薪工作
谷歌15岁了:首页以敲糖果游戏庆生
美国联邦政府关闭,哪些人将失业?
你愿意和另一半分担订婚戒指的费用吗?
美国宾州惊现大脚怪 身高超两米
爱生活:8件点亮心情的日常小事
2013诺贝尔文学奖得主:爱丽丝•门罗
计划独自旅行?5种方式教你省钱!
伦敦警方上演现实版《少数派报告》
瑞典科学家发明死亡手表 倒数生命
英国六口之家放弃安居房,朋友家院子搭帐篷
iphone的历史:不只是初始开发成本的1.5亿美元
趣视频:纽约咖啡馆惊现超能力女孩
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |