
Last year, we took a look at a survey in which Japanese women were asked who they’d rather date: a man who’s ugly yet rich, or one who’s handsome but unemployed. The vast majority of respondents said that good looks can’t make up for poor finances, but now comes a new questionnaire weighting men with opposite traits against one another.
去年,我们做了一个调查,看看日本女性更喜欢与谁约会:一个不帅但富有的男子,或是一个帅气却没有工作的男子。大多数应答者表示帅气不能弥补贫穷(长得帅不能当饭吃),而现在又有一份新的问卷来比较拥有截然相反特点的男性
Internet portal My Navi Woman polled 106 working women between the ages of 22 and 34 and asked them if they’d choose a guy who’s handsome yet dull or one who’s ugly but interesting to be in a romantic relationship with. Specifically, the theoretical non-handsome man was referred to as omoshiroi, a Japanese word that combines aspects of mentally stimulating, humorous, and fun.
一家门户网站My Navi Woman请106位年龄在22岁到34岁之间的职业女性投票,并询问她们会选一个帅气无趣的男子还是有趣不帅的男子来谈恋爱。更确切地说,理论上不帅的男子指的是omoshiroi,这个日语单词包含了精神刺激、幽默和有趣等方面的含义。
Proponents for both options were found. Among those favoring the handsome/boring boyfriend, rationales given included “Even if he’s boring, I can be happy just looking at his face” and “I’m not really looking for a guy who’s ‘interesting,’ because I like quiet men.”
这两个选项都有各自的支持者。那些支持帅气/无趣男友的人,他们给出的理由中包括:“即使他无趣,但我只是看着他的脸就很快乐(这果真是一个看脸的时代!)”以及“我不见得要找一个‘有趣的’男友,因为我喜欢安静的男子。”
On the other side of the debate was the woman who worried “If it’s not fun being with him, I don’t think I’d be able to permanently commit to a guy.” Reflecting the fact that the question was framed as what type of man the women would want in a continued relationship, many in the interesting/ugly camp spoke about the long-term benefits of an interesting romantic partner. “Being with an omoshiroi guy makes your whole life more cheerful,” declared one respondent.
讨论中支持另一方的女子表示,她们担心“如果和一个男子在一起没意思的话,我想我自己可能无法对他做出永久的承诺。”这个问题所反映的事实指出女性想要与哪种男性保持持久的恋爱关系,在有趣/不帅阵营中的许多人谈到了有趣又浪漫的伴侣的长远优势。一位应答者表示,“与一个omshiroi男子在一起会使你的一生更快乐”。
When the dust settled 62.9 percent of the women had cast their vote for interesting but ugly, which brings to mind an oft-repeated Japanese saying:“Bijin ha mikka de aki busu ha mika de nareru.” The translation is “After three days, you’ll get tired of a beautiful woman, but you’ll get used to an ugly one.” It’s a phrase men often tell one another to remind themselves that looks aren’t everything in choosing a lover, and it looks like many of the women polled would say the same about a handsome man.
当尘埃落定时,62.9%的女性投票给了有趣但不帅的男性,这使人想起了那个一再被重复的日本谚语:“Bijin ha mikka de aki busu ha mika de nareru.”意思就是“三天后,你就会厌倦一个漂亮的女子,但你会习惯一个不漂亮的女子。”这句话男人们经常会互相告诫,提醒自己外貌不是选择爱人的一切。似乎投票女性中的许多人在谈到一个帅气的男子时也会说同样的话。
你呢?你会选哪一种?
国内英语资讯:China plans first undersea tunnel for high-speed trains
国内英语资讯:Policies refined to boost cross-border e-commerce
国内英语资讯:China tightens ban on solid waste imports
体坛英语资讯:Ordas wins Argentinas first gold at Youth Olympics 2018
国内英语资讯:Chinese envoy asks for intl efforts to relaunch Palestinian-Israeli talks
国内英语资讯:Full text of Chinese President Xis speech at APEC CEO summit
国内英语资讯:Economic Watch: From coast to inland: pilot FTZs advancing Chinas opening-up and reform
国内英语资讯:China, Indonesia agree to promote bilateral cooperation
国内英语资讯:China, Hungary to enhance law enforcement, security cooperation
国内英语资讯:Xi arrives in Brunei for state visit
体坛英语资讯:Federer advances into third round in Shanghai Masters
国内英语资讯:China launches twin BeiDou navigation satellites
国内英语资讯:Chinese premier calls for consultation, mutual openness to maintain peace, prosperity in Eas
国内英语资讯:Common interests between China, Australia far outweigh differences: Chinese premier
国内英语资讯:Chinese, Palestinian leaders exchange congratulations on 30th anniversary of diplomatic ties
体坛英语资讯:Chinese Baijiu maker inks record sponsorship deal with Australian Tennis Open
国内英语资讯:Full text of China-Philippines joint statement
国内英语资讯:China urges US to stop wagging finger at others
国内英语资讯:China, LatAm media agree to step up cooperation
国内英语资讯:Chinese president back home after APEC meeting, visits to Papua New Guinea, Brunei, Philippi
体坛英语资讯:Friendship is the perfect lift for Briton at Buenos Aires 2018
国内英语资讯:China, Philippines agree to step up legislative exchanges
国内英语资讯:China, Philippines agree to upgrade ties, jointly build Belt and Road
国内英语资讯:China looks to further enhance APEC cooperation: FM
国内英语资讯:Expectations run high on Xis visit to the Philippines
国内英语资讯:Spotlight: Xi calls for inclusive, rule-based world economy at APEC meeting
国内英语资讯:Senior State Council officials pledge allegiance to Constitution
国内英语资讯:China, Philippines chart course for future relations in joint statement
国内英语资讯:Xi, Moon meet on bilateral ties, Korean Peninsula situation
国内英语资讯:China, Egypt to boost military exchanges, cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |