The number of 30-plus bachelors, or "leftover men", in China's rural areas is astonishing. Some demographers estimate there may be 30 million, even 50 million of them thanks to the widening sex ratio at birth. But such estimation, to some extent, overstates the reality of rural residents' marital status.
在中国农村地区,三十岁以上的单身男性(俗称“剩男”)的数量非常惊人。一些人口统计学家预测,由于男女比例失调日益严重,这一数字将会达到三千万,甚至五千万。但是这种对于农村地区人民的婚姻状况的推断在某种程度上有些言过其实。
The gender imbalance may indicate the number of unmarried men, not necessarily "leftover men", is higher than women. But since a husband can be five years older than his wife, and vice-versa, the age gap is not a major concern in marriage.
男女比例失调也许可以预测未婚男子的数量(不一定都是“剩男”)比女性高。但是这没有考虑到年龄差距在婚姻中并不是主要影响因素,例如丈夫可能会比妻子年长五岁,反之亦然。
The gender imbalance at birth started widening in 1995 and peaked about 10 years later. In other words, most of those born during this period are less than 20 years old-and hence not old enough for marriage-and will reach the "leftover men's threshold" after only about 10 years.
男女出生率失衡是在1995年开始扩大的,并在十年后达到顶峰。也就是说,这段时间出生的人现在还不满二十岁,尚未到达结婚年龄,而要等到十年后才能讨论是否为“剩男”。
Therefore, the nearly 20 million men in rural areas who remain unmarried despite crossing their 30s have little to do with the gender imbalance at birth. The problems they face in getting a wife, too, vary from region to region.
因此,现在造成近二百万的农村大龄未婚男子出现的原因跟男女比例失衡关系不大。他们面临的找媳妇问题是因地而异的。
One thing is certain, the causes behind the serious problem of "leftover men" are complicated and abnormal. About 30 percent of them couldn't get married at the socially accepted marriageable age because of physiological or psychological defects, with another 30 percent having failed because they kept waiting for their "dream partners".
有一点可以确定的是,引发如此严重“剩男危机”的原因是复杂和不寻常的。他们当中,有30%的人没能在正常年龄结婚是因为存在生理或心理方面的缺陷,另外还有30%的人是在等待自己的梦中情人的出现。
Only 10 percent or so of the "leftover men" failed to find a wife because of their "background"-which mostly happened before the mid-1980s for certain historical reasons. The highest percentage of "leftover men"-almost 60 percent-couldn't get married because they couldn't afford to pay the dowry for a bride.
只有大约10%的男性是由于八十年代中期的历史因素未能结婚的。而由于担负不起高额的嫁妆而不能结婚的“剩男”最多,占总数的60%。
The gender imbalance at birth has played a limited role in the "leftover men" problem. They, however, could trigger an even greater crisis-a situation in which more men in their 30s or 40s remain unmarried in the next decade or so.
男女出生比例失衡在“剩男”这一问题当中作用不是很大,但是,它却可以加重这一现象,从而引发更严重的危机。在接下的十几年甚至更长的时间里,将会出现越来越多的30岁到40岁的未婚男性。
故宫节前开放新区 断虹桥、十八槐古迹首次开放
消除家庭暴力:法国颁布多项举措
一周热词榜(9.17-23)[1]-23)
英国一学者呼吁:该把上网视为基本人权
新创意:这家公司用温室气体做伏特加,碳足迹为负!
拉斯维加斯取消深夜结婚
体坛英语资讯:Paris 2024 unveils new Olympic and Paralymic emblem
学校应不应该强制开设游泳课?
深圳拥堵路口“冲绿灯”也罚款
体坛英语资讯:10-woman Chinese soccer team sees off Brazil 2-1 in overtime, into military games final
人工智能帮助科学家在纳斯卡线条中发现新的人形地画
传递下去,就是最好的报答
英镑“闪崩”跌幅创31年新低
一周热词榜(8.27-9.2)[1]-9.2)
伊朗核问题风波再起
欧“智能1号”飞船成功撞月
丰田推出神奇新型电动车,发出的噪音能让植物生长?
今天是英国夫妻“吵架日”
新科技:科学家构想出新型量子电池,功能十分强大
为什么感恩节美国人要吃南瓜派?竟然是因为她!
国内英语资讯:China, Suriname vow to promote cooperation
G20前的“B20峰会”
普京甜品外交催生“俄罗斯冰激凌热”
“黑五”打折真相:你真的省钱了吗?
国内英语资讯:China-made detecting aircraft for remote sensing delivered
国内英语资讯:Xi stresses cultivating new type of military personnel
体坛英语资讯:Feature: Kipruto defies odds to retain steeplechase gold
一周热词榜(9.24-30)[1]-30)
体坛英语资讯:Interview: Volleyball WC winner Liu Yanhan seeks to play Tokyo 2020 in new position
一周热词榜(9.10-16)[1]-16)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |