The number of 30-plus bachelors, or "leftover men", in China's rural areas is astonishing. Some demographers estimate there may be 30 million, even 50 million of them thanks to the widening sex ratio at birth. But such estimation, to some extent, overstates the reality of rural residents' marital status.
在中国农村地区,三十岁以上的单身男性(俗称“剩男”)的数量非常惊人。一些人口统计学家预测,由于男女比例失调日益严重,这一数字将会达到三千万,甚至五千万。但是这种对于农村地区人民的婚姻状况的推断在某种程度上有些言过其实。
The gender imbalance may indicate the number of unmarried men, not necessarily "leftover men", is higher than women. But since a husband can be five years older than his wife, and vice-versa, the age gap is not a major concern in marriage.
男女比例失调也许可以预测未婚男子的数量(不一定都是“剩男”)比女性高。但是这没有考虑到年龄差距在婚姻中并不是主要影响因素,例如丈夫可能会比妻子年长五岁,反之亦然。

The gender imbalance at birth started widening in 1995 and peaked about 10 years later. In other words, most of those born during this period are less than 20 years old-and hence not old enough for marriage-and will reach the "leftover men's threshold" after only about 10 years.
男女出生率失衡是在1995年开始扩大的,并在十年后达到顶峰。也就是说,这段时间出生的人现在还不满二十岁,尚未到达结婚年龄,而要等到十年后才能讨论是否为“剩男”。
Therefore, the nearly 20 million men in rural areas who remain unmarried despite crossing their 30s have little to do with the gender imbalance at birth. The problems they face in getting a wife, too, vary from region to region.
因此,现在造成近二百万的农村大龄未婚男子出现的原因跟男女比例失衡关系不大。他们面临的找媳妇问题是因地而异的。
One thing is certain, the causes behind the serious problem of "leftover men" are complicated and abnormal. About 30 percent of them couldn't get married at the socially accepted marriageable age because of physiological or psychological defects, with another 30 percent having failed because they kept waiting for their "dream partners".
有一点可以确定的是,引发如此严重“剩男危机”的原因是复杂和不寻常的。他们当中,有30%的人没能在正常年龄结婚是因为存在生理或心理方面的缺陷,另外还有30%的人是在等待自己的梦中情人的出现。
Only 10 percent or so of the "leftover men" failed to find a wife because of their "background"-which mostly happened before the mid-1980s for certain historical reasons. The highest percentage of "leftover men"-almost 60 percent-couldn't get married because they couldn't afford to pay the dowry for a bride.
只有大约10%的男性是由于八十年代中期的历史因素未能结婚的。而由于担负不起高额的嫁妆而不能结婚的“剩男”最多,占总数的60%。
The gender imbalance at birth has played a limited role in the "leftover men" problem. They, however, could trigger an even greater crisis-a situation in which more men in their 30s or 40s remain unmarried in the next decade or so.
男女出生比例失衡在“剩男”这一问题当中作用不是很大,但是,它却可以加重这一现象,从而引发更严重的危机。在接下的十几年甚至更长的时间里,将会出现越来越多的30岁到40岁的未婚男性。
Winter is Coming 冬天来了
听流行音乐为什么让人愉悦?
上海市民支持“广场舞”
北京地铁“平价时代”终结 将按里程收费
人民日报调查揭中国社会心态“十大病症”
国际英语资讯:Adaptation of transport infrastructure to climate change discussed in Athens
多地宣布放松“房屋限购”
为什么近视的人越来越多了?
理发店门口的彩色柱子是用来干啥的?
国际英语资讯:U.S. Supreme Court temporarily blocks House subpoena requesting Trumps financial records
英国三大党承诺对苏格兰“放权”
“仁川亚运会”今日开幕
体坛英语资讯:Gabon beat host Morocco 3-2 in soccer friendly
公安部“海外追逃”已抓获88名嫌疑人
国内英语资讯:Chinese premier urges efforts to push water diversion project
“气候罢工”当选柯林斯词典2019年度词汇
体坛英语资讯:Kenya ready for Indonesia Davis Cup tie
北京人“健康期望寿命”为58.17岁
足球比赛中怎么来了个“帽子戏法”?
国际英语资讯:Jordan, NATO?discuss means to boost ties
“自驾游”和“深度游”成黄金周旅游新趋势
高考新政:文理不分科考“3+3”
“冷冻胚胎”争夺案终审大逆转
瑜伽有助于心脏手术患者长寿
21世纪网涉嫌“资讯敲诈”被封
“国家应对气候变化规划”获批复
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses efforts to improve rural living environment
科普:“比赛球衣”也分主客场
国内英语资讯:Chinese top political advisor inspects construction of China-Laos railway
中央政府采购“排除”外国反病毒产品
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |