Peng Liyuan, the wife of Chinese president Xi Jinping, looked stunning in a midnight blue gown at tonight's lavish white-tie dinner held in Buckingham Palace hosted by the Queen and Prince Philip.
中国国家主席习近平的夫人彭丽媛,身着大气的深蓝色长礼服参加今晚由英国女王伊丽莎白二世及丈夫菲利普亲王在白金汉宫举办的奢华白领结晚宴。
52-year-old Peng Liyuan, who is on a state visit of the UK with her husband, wore a sophisticated blue tailored gown with mid-length sleeves and high collar set off with a white belt and clutch, and a pearl and diamond brooch and drop earrings.
52岁的彭丽媛,身着精致的中长袖、半高领蓝色定制礼服,腰部以白色腰带衬托,手拿白色手包,佩戴珍珠钻石胸针和耳坠。
It was the former soprano's third glamorous outfit of the day. In the Houses of Parliament this afternoon she wore an elegant grey tailored coat with a dove grey silk pussy bow blouse, while this morning she wore a simple white dress suit with embroidered pockets and a leaf motif brooch when meeting the Queen.
这是这位前女高音歌唱家今天的第三套靓丽服饰。今天下午在议会,她穿的是一件优雅的灰色定制外衣,搭配一条灰色丝质围巾,而今早是一套极简的白色套裙,口袋刺绣,胸前佩戴树叶造型的胸针,与女王见面。
This morning, wearing a simple white dress suit, Peng looked relaxed and elegant as she was greeted by the Queen, Prince Philip, Prince Charles and the Duchess of Cornwall.
今早,身着白色套裙的彭丽媛会见了伊丽莎白女王和菲利普亲王,查尔斯王子和康沃尔公爵夫人,她看起来既放松又端庄。
Cabinet members including David Cameron and Theresa May were also on hand to welcome the couple.
内阁成员,包括大卫·卡梅伦和内政大臣梅伊也出席欢迎仪式。
Following a meeting this morning with Prince Charles and the Duchess of Cornwall at the exclusive Mandarin Oriental hotel in Knightsbridge, the couple were met at the Horse Guards Parade by a host of UK dignitaries.
今早查尔斯王子和康沃尔公爵夫人在文华东方集团酒店接见习近平夫妇,随即在英国王室陪同下前往皇家骑兵卫队阅兵场。
As she strode alongside Camilla en route to the welcome ceremony, the pair appeared to chat casually, signalling a warmer friendship could develop between the two countries over the coming days.
彭丽媛与卡米拉一起大步前往欢迎仪式,两人随意交谈,发出两国未来更加友好和睦的信号。
Teaming her tailored suit with a pair of black patent heels, the glamorous 52-year-old seemed to be revelling in the company of the royals at the start of the couple's short stay on UK soil.
52岁的彭丽媛身着定制西装,搭配一双黑色漆皮高跟鞋,在英国皇室的陪伴下显着格外精神。
Although it's unclear the designer behind the outfit, Ms Peng is said to be a big fan of Chinese couturier Ma Ke, who she's worn frequently since 2003.
尽管我们对这些服饰背后的设计者不是太了解,但是据说彭丽媛很钟意中国设计师马可的作品。从2003年起,彭丽媛就经常穿马可设计的衣服。
Camilla and Ms Peng continued to chat at they travelled in a royal car together. Camilla, propped up by a white cushion appeared to be gesticulating at the first lady to get her point across.
卡米拉和彭丽媛共同乘坐皇家马车,途中两人也在继续畅聊。卡米拉靠在白色垫子上,似乎正在与中国第一夫人做手势交谈。
Arriving at the Horse Guards Parade, the Chinese first lady enjoyed a warm reception from legions of fans who had gathered to greet the presidential couple.
到达皇家骑兵卫队阅兵场,中国第一夫人受到众多专程而来的粉丝们的热情欢迎。
The party then embarked on a state carriage procession along the Mall to Buckingham Palace.
紧接着他们坐上马车沿林荫大道前往白金汉宫。
This afternoon President Xi addressed MPs and peers in the Royal Gallery of Parliament.
今天下午,习近平在皇家议会画廊向议员们致辞。
In her second outfit change of the day, Peng Kiyuan wore a grey double-breasted knee-length tailored coat with a silver Oriental print complemented by a dove grey silk pussy bow blouse.
今天的第二套服饰,彭丽媛身着灰色双排扣及膝定制大衣外套,上面有银色东方图案印花,配以灰色丝质围巾。
She donned the same outfit to meet the Prince of Wales and the Duchess of Cornwall at Clarence House, London, for China tea.
她身着同样的衣服在克莱伦斯宫会见了威尔士亲王和康沃尔公爵夫人,共饮中国茶。
Vocabulary
lavish: 丰富的
revel in: 特别喜欢;醉心于
couturier: 女装设计师
legions of: 众多的,大批的
double-breasted: 两排纽扣的
学习语言你必须知道的十件事
纽约世贸中心13年后重新开业
粉色专属女孩蓝色专属男孩的时代不再
“缺爷”谈卷福的爱情:不是他不懂爱
童话不骗人:魔幻浪漫的美人鱼婚礼
中国将举办世界互联网大会
成功的商人不懂宏观经济
万圣节的糖果学问 口腔健康与糖果兼得
超级英雄片:好莱坞赚钱机器
《甄嬛传》戛纳受追捧
坚持就是力量:美国愚公 32年只身挖通穿山隧道
商务礼仪:午餐不该做的十件事
Apple Watch绝对不是个没用的东西
大学教育全球化让美国人付出代价
震惊 美工程师临终曝光外星人照片
我们每天到底工作了几个小时
牛奶虽好可别贪杯 研究称一天3杯奶死的快
男人应该如何接近女人,千万不要吹口哨了
Hello Kitty40岁了!
凯莉米洛恋上好莱坞最危险花花公子
年轻人在社交媒体上表现更不“自我”
爱的奇迹:俯身亲吻导盲犬 失明女孩恢复视力
找工作?千万别这么做!
脑残人士万圣节cosplayMH370遭痛批
维珍飞船沙漠坠毁 “太空一游”需25万美元
吃进什么食物影响你的产出力
日本研发人工智能软件 考试成绩超学生
新型智能手环帮你开门锁付账单
汤姆•克鲁斯5000尺高空秀演技
如何塑造良好的职业形象
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |