In Russia, though, death has become a troublingly common consequence of taking selfies. People are attempting to turn the lens on themselves in situations so extreme that the act has cost a number of them their lives. Troubled by the growing number of selfie-related injuries and casualties, the Russian Interior Ministry recently held a press conference during which it issued guides on how to take a “Safe Selfie.”
在俄罗斯,由自拍而引起的死亡屡见不鲜,相当恼人。越来越多的人试着在极端情况下把镜头瞄准自己,不少人因此殒命。因自拍而引发的伤亡事故与日俱增,俄罗斯内政部为此饱受困扰,近日,内政部组织了资讯发布会,席间发布了“自拍指南”。
“When a person is trying to take a picture of himself, his attention is scattered, he loses balance, he does not look around, and does not feel in danger,” the Ministry’s website states in Russian. “Do a selfie, making sure that you are in a safe place and your life is not in danger!”
“一个人自拍的时候,注意力是分散的,会失去平衡,不会环顾四周,不会意识到危险”,俄罗斯内政部网站上如是陈述道. "自拍时,请确保你身处安全之所,生命不受威胁。”
The government guide, aimed at young people, is an unintentionally hilarious visual aid that cautions against the desire to capture the most unique selfie. Red prohibition signs illustrate some of the real stunts Russians have pulled, as well as some truly inane, made-up ones, such as posing with a wild cat and hanging off a roof from a television antenna. Each is followed by a short warning, and the guide also includes summaries of the real-life casualties for emphasis.
官方指南针对年轻人,这一视觉辅助图不经意间营造了搞笑的效果,告诫那些青年朋友抑制住欲望,不要老惦记着拍风格独具的自拍相片。红色的禁令标志图解描绘了俄罗斯人尝试过的危险特技动作,还有些是真心癫狂的合成照,比如和野猫合照,挂在屋顶下,上面悬着电视天线。每个禁令标志后面都会跟一句简短的警示语,指南也同样总结了现实生活中的伤亡情况,以示强调。
The subject matter is serious, but the captions are rather coy, avoiding explicit descriptions of the risks to instead suggest a range of painful demises. Some notable examples:
主题严肃归严肃,但所配文字诙谐,没有细致入微的文字来描述潜在的风险,取而代之的而是暗示各种惨死的可能性,举些好玩的例子:
“SELFIE on the water — hard to keep your balance!”
“水上自拍——保持平衡绝非易事!”
“SELFIE on the roof of a building — it’s a long-distance fall!”
“楼顶自拍——你会摔半天才落地!”
“SELFIE with animals is not always lovely!”
“和动物自拍不见得会开心哦!”
“SELFIE behind the wheel — can make your road a lot shorter!”
“驾车自拍——人生旅途不再漫长!”
“SELFIE on the highway — may not have enough time to click the shutter!”
“公路自拍——或许你将没时间按下快门了”。
According to the press release, police will distribute the guide to citizens at public events and to students in safety classes. The Ministry has even created a page where you may submit your own cautionary selfie icon warning against other potentially dangerous situations. So go forth and selfie, but try to keep away from exposed wires and pumas.
据资讯发布会称,警察会在碰到公共事件时把指南发给市民、在安全教育课上发给学生。内政部甚至还留了一页给大家上传自己的自拍警告图标以防其他潜在的危险情况。所以,去自拍吧,但记得离裸线还有美洲豹远点儿。
奥运给北京树起新地标
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
纳达尔进入奥运状态
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
走马观花看美国:体验世界过山车之最
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
奥运前夕中国加紧空气治理
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
北京奥运 贵宾云集
北京安检可能减少奥运乐趣
孩子开销大怎么办?
北京奥运机动车限行措施昨日启动
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
麦当劳的奥运“嘉年华”
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
资讯英语:公务员考试报名 最火职位4616选1
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
郎平率美国女排出征北京奥运
民众提前45小时排队买奥运门票
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
奥运让北京更文明
双语:研究称人类无法分辨男女
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |