所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 美国启动灾后清理

美国启动灾后清理

发布时间:2013-02-18  编辑:查字典英语网小编

A waterlogged Wall Street struggled to return to work yesterday as US president Barack Obama joined New Jersey’s Republican governor to inspect the impact of hurricane Sandy, extending the storm’s bipartisan interruption of the heated election for a third day.

陷入一片汪洋的华尔街昨日艰难地恢复了交易。美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)与新泽西的共和党州长一起视察飓风桑迪的灾情,这是这场风暴连续第三天迫使两党携手,打断激烈的竞选活动。

The fallout from the devastating storm continued to restrain Mitt Romney, the Republican challenger, who returned to campaigning in Florida but focused his speeches on the economy rather than criticism of Mr Obama.

这场灾难性的风暴造成的巨大冲击波继续束缚了共和党总统候选人米特·罗姆尼(Mitt Romney)。罗姆尼恢复了在佛罗里达州的竞选活动,但演讲聚焦于经济,而不是对奥巴马的批评。

Mr Romney’s campaign had to compete with television pictures of Chris Christie, New Jersey governor and an often harsh critic of Mr Obama, touring the damaged coastline at Atlantic City side-by-side with the president.

罗姆尼的竞选活动不得不与新泽西州州长克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)的电视画面竞争。在电视中,经常尖锐批评奥巴马的克里斯蒂与总统一起在大西洋城视察受损的海岸线。

Mr Christie’s effusive praise of Mr Obama for his help in handling Sandy’s fallout could elevate the president’s standing at a sensitive moment in the election. New Jersey will rely heavily on federal funds to help pay for what will be a clean-up and rebuilding programme costing billions of dollars.

值此大选敏感时期,克里斯蒂热情洋溢地赞扬奥巴马对他处理桑迪灾情给予的帮助,可能提升后者在选战中的地位。新泽西将严重依赖联邦资金帮助支付耗资数十亿美元的清理及重建项目。

In New York, markets re-opened in a Lower Manhattan still deprived of electricity and business was completed in trying circumstances, with a $3bn lingerie acquisition sewn up in a church car park.

在纽约,市场在仍然断电的曼哈顿下城重新开盘。投资者在艰难的环境下进行交易,一笔价值30亿美元的女性内衣公司收购交易在一个教堂停车场敲定。

Emanuel Chirico, chief executive of PVH, the conglomerate of fashion brands including Tommy Hilfiger, announced he had agreed to acquire Warnaco, the underwear manufacturer, after a desperate quest for a mobile phone signal had ended outside the Immaculate Conception Church in Tuckahoe, New York. “Before I made the call I said a little prayer, he said.

包括汤米·希尔菲杰(Tommy Hilfiger)在内的时装品牌企业集团PVH的首席执行官伊曼纽尔·基里科(Emanuel Chirico)宣布,他已经同意收购内衣制造商Warnaco,此前他拼命寻找手机信号,最后在纽约塔卡霍的圣母无原罪大教堂(Immaculate Conception Church)外才找到信号。基里科表示:“我在打电话前做了简短的祷告。

Michael Bloomberg, mayor, rang the opening bell of the New York Stock Exchange, to sustained applause from traders, after the first two-day storm suspension since the blizzard of 1888.

纽约市长迈克尔·布隆伯格(Michael Bloomberg)敲响了纽约证券交易所(New York Stock Exchange)的开盘钟声,赢得了交易员经久不息的掌声。自1888年暴风雪以来,纽约证交所首次因天气原因连续休市两天。

Knight Capital, the Jersey City-based trading firm that lost $460m from a trading glitch in August, advised brokers to route all orders away from its systems due to power outages.

由于停电,总部位于新泽西的交易机构Knight Capital建议经纪人不要通过其系统发送订单。今年8月,Knight Capital因交易系统发生故障而损失4.6亿美元。

NYSE Euronext, which faced some criticism for the two-day shutdown, was determined to keep the lights on. Larry Leibowitz, chief operating officer at the exchange, said: “We have 40 hours worth of fuel in the back-up generators and we’ve already refuelled them twice. We are not going to let it go anywhere close to empty.

因连续两天休市而受到批评的纽约证交所-泛欧交易所(NYSE Euronext)决心继续开市。该交易所首席运营官拉里·莱博维茨(Larry Leibowitz)曾表示:“我们的备用发电机里有可以发电40个小时的燃料,我们已经两次补充了燃料。我们不会让燃料降到低位的。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限