The G7 has called for a transformation of electricity generation towards clean sources by 2050.
七国集团峰会呼吁到2050年为止要完成从电力生产到清洁能源的转变。
They said fossil fuel should not be burned in any sector of the economy by the end of the century.
七国集团峰会称,截止本世纪末,化石燃料不应应用于任何一个经济部门。
Their targets are not binding - but they send a clear message to investors that in the long term economies will have to be powered by clean energy.
七国集团的目标并没有约束力,但对投资者清晰明确地传达了讯息,即从长远看,各经济体将由清洁能源驱动。
The world's leaders have effectively signalled the end of the fossil fuel era that has driven economies since the Industrial Revolution.
世界领导人适时有效地发出了讯号,终结了自工业革命起就驱动各经济体的化石燃料时代。
This is a seismic shift - and an acknowledgement from the leaders, prompted by Angela Merkel, of the scale of the threat from climate change.
这是一个巨大的转变,也是领导人们对气候变化所带来威胁的认知,由德国总理默克尔发起。
The G7's mid-century target is for emissions to be cut 40-70% globally compared with 2010.
七国集团的目标是到本世纪中叶,相比2010年,全球排放量减少40-70%。
The G7 also accepted that rich nations would need to help poorer countries - especially in Africa - develop using clean technology, and adapt to inevitable changes to climate in the future.
七国集团表示发达国家将协助欠发达国家----尤其非洲国家,助其开发使用清洁能源,适应未来的气候变化。
They have promised to address risks from weather disasters that may become more serious as the climate heats and they say they will help with insurance and protection for the poorest.
七国集团承诺,会随气候变暖重点关注天气灾害所带来的风险,称会对最穷困地区施以保险救助和保护。
The leaders also promised to strengthen cooperation over energy efficiency and work together with other interested countries to co-ordinate clean energy research, development and demonstration - as urged by the UK's climate ambassador David King.
七国领导同样承诺将就能源效益加强合作,英国气候大使大卫·金力促携手相关国家共同研究清洁能源的研发和示范使用。
The resolutions will feed into the meeting of world leaders to seal a global deal on climate later this year in Paris. A positive outcome there is now more likely.
接下来,世界领导人将把上述决议纳入会议议程,就气候问题达成全球一致,会议将于今年在巴黎召开。
But huge questions remain. Some scientists and environmentalists accused the G7 of reckless complacency by suggesting that we can afford to burn fossil fuels at all past 2050.
但仍有严峻的问题尚未解决。科学家和环保主义者指责七国集团对形势盲目乐观,会想当然地认为到2050年我们还有化石燃料可烧。
On the other hand there are worries from some developing countries about the suggestion that coal should be phased out. It is not clear how poor nations are to be persuaded to ignore the cheapest fuel available in their attempts to develop.
另一方面,面对逐步停用煤燃料的建议,部分发展中国家心存担忧。目前尚不明将如何说服欠发达国家弃用煤这一最为价廉的燃料,毕竟其尚有待发展。
The cost of solar energy is plummeting, and is now competitive with coal in some parts of the world, but it has not yet shown that it can power industries on a large scale.
太阳能的成本不断下降,在世界部分地区与煤能源形成竞争,但尚不能大规模为工业提供能源。
中南美洲已成新冠密集传播区
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths rise to 40,597 as another 55 patients die
国内英语资讯:Commentary: White paper demonstrates Chinas strategic achievements in fighting COVID-19
国务院联防联控机制:八类重点人群应检尽检
体坛英语资讯:Qatars Al Ahly wants Iranian midfielder Ebrahimi back for new season
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight of global scientific value
种树
体坛英语资讯:Iran says unable to receive FIFA financial support due to sanctions
甜橘子
橘子
雷公公
国内英语资讯:Top political advisory body to hold standing committee meeting
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
巴黎的咖啡厅和餐厅终于要重开了
体坛英语资讯:Medals and torch design contest launched for Beijing 2022
世卫组织:中南美洲已成新冠密集传播区
洗菜
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
凯特王妃和威廉王子给八卦杂志发律师函
小伞兵
国际英语资讯:New York City begins reopening 100 days after its 1st COVID-19 case
我的家乡
国际英语资讯:Egypt records 1,365 new COVID-19 cases, 35,444 in total
美国史上最长经济扩张期结束 2月已陷入衰退
夏日香气袭人——香水怎么说?
Generation Gap 代沟
体坛英语资讯:Brazils Pinheiros dump Olympic pole vault hero Braz
True Meaning of Life 生活的真谛
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |