Interpreting a Laugh
Huihua, a Chinese student, and Mary, an American student studying Chinese in China, were on their way to a bookstore. As they got to the bookstore, they saw a young man walking down a flight of stairs. In his hurry, he missed the last two steps, and fell on the ground. He struggled to get back to his feet while people around him laughed. Fortunately, he seemed to be O. K.
Mary was worried. She found Huihua smiling a little and was not comfortable about it. "Tell me, Huihua, how could people laugh when someone fell like that? Do they care at all? Shouldn't they go up and ask the young man whether he was hurt?"
Huihua said, "they knew he wasn't hurt too much."
"But I still don't understand. A fall is a fall. In my culture, people would do anything but laugh!"
Chinese perspective
This is another example in which the Chinese and the Westerner interpret a smile differently. As mentioned in the last case, Chinese people resort to laugh or smile when they feel embarrassed. Very often, the person caught in the embarrassing situation would also laugh or make a joke, to ease the embarrassment. However, if someone gets hurt seriously, it will not be a laughing matter any more. People will help him/her instead.
North American perspective
A Westerner would interpret laughter in such a setting as a sign of either insensitivity or, worse, pleasure that the person falling had hurt himself/herself because that person was disliked. A Westerner's response would have been to rush over, assist the person up, and to inquire about any injury by saying something like, "Are you okay?" If a Westerner fell, they, like a Chinese person, might attempt to make a joke out of the incident if they were not hurt. If two close friends are walking together, and one trips but clearly isn't hurt, a common joke is to say "Have a nice trip"— a pun based on two very different meanings of "trip": one meaning a vacation, the other meaning "to stumble". However, this joke would be made only between two people who knew each other well.
中文:
中国学生慧华和在中国学中文的美国学生玛丽结伴去书店。到书店时看到一个年轻人正下楼梯,匆忙中少踩了最后两级楼梯,摔倒在地上。他挣扎着站起来,周围一片哄笑声,所幸的是他没受什么伤。
玛丽挺为那个年轻人担心,却见慧华嘴角上也有笑意,玛丽看了觉得不是滋味。“慧华,告诉我,为什么人家摔倒了那些人还能笑出来?他们就不关心人吗?他们就没想到要上去问问那年轻人是不是摔着哪里了?
慧华说,“他们知道他没摔着。
“我还是不明白,再怎么说也是摔跤。要是在美国,旁观者什么都可能做,就是不会取笑人家。
中国人的解释
这是另一例中西方文化对笑的不同理解。如上例所说,中国人有时以笑来消除尴尬,而当事人也往往自嘲地笑笑或开句玩笑来缓冲尴尬。不过,如果当事人受了重伤,那就另当别论了,人们会上前相助,而不会一笑置之。
北美人的解释
西方人会认为在这种情况下笑是没有同情心,或者更恶劣:是对摔跤受伤者的幸灾乐祸,因为此人不受欢迎。一般西方人的反应往往是赶上前扶起摔倒者,关心地问对方“你没事吧?摔倒的人如果没有受伤,他们自己也会像中国人一样开玩笑。如果两个很要好的朋友走在一起,其中一个绊倒了但没受伤,常见的玩笑话会是“旅途愉快——这个双关语利用了“trip这个词大相径庭的两个词义:一是“(度假)旅行,一是“绊倒。不过这种玩笑只会出现在非常熟悉的朋友之间。
世界上最有权势的100人V:40-49岁权势人物
丰田大手笔押宝燃料电池汽车
卡斯特罗前保镖出书揭秘其过国王般生活
中国十大最难懂方言 温州话居首
科学教你如何“快乐厮守到老”
李维斯CEO笑言:大家平时别洗牛仔裤
抗击债务 美国为什么比欧洲做得好
英国夫妇喜迎第17个宝宝 成全国最大家庭
京东纽约IPO上市 刘强东初恋现身
土耳其矿难生还者称同事宁自尽不愿被烧死
姚明或成NBA第一个中国老板
变相加薪技巧:除了工资你可以提这些要求
百事可乐推出 Spire 自助冷饮贩卖机
莎士比亚诞辰450周年:莎翁作品中的名言
国际英语资讯:Interview: Chinese language department of Sudans largest university sees increasing number
国际英语资讯:Mugabes body arrives in Zimbabwe ahead of burial Sunday
当爱成往事:分手时10句最烂的台词
国内英语资讯:China Focus: China, Kazakhstan agree to develop permanent comprehensive strategic partnershi
国际英语资讯:France reiterates two-state solution to end Palestinian-Israeli conflict
名校光环不一定为你换来幸福人生
东京当选全球最佳旅行目的地
国内英语资讯:Chinese premier meets Kazakh president
国内英语资讯:Top political advisor stresses consolidating, developing patriotic united front
《归来》 告诉我们:陪伴是最长情的告白
可穿戴式设备虽有戏 健康腕带追踪时代或将衰落
西方十大常见迷信
皇马12年后再捧冠军杯
纽约男子被狗咬 索赔2乘以10的36次方美元
国际英语资讯:Interview: Olympics, Chinese heritage inspire Chinese American designer on children sportswe
英国餐馆推吃货福利:晒美食照片可免单
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |