They might look like something out of a James Bond movie but these luxury underwater houses - the first of their kind in the world - are set to be built in Dubai.
它们可能看上去像是从詹姆斯·邦德电影里直接穿越到三次元的,但是这些世界上第一批豪华水下豪宅——将会在迪拜开建。
The 'Floating Seahorse' villas - technically boats without propulsion - will feature three luxurious levels including one that is completely underwater.
“漂浮海马别墅”,从技术上来讲是一些不带推进的船,它们有三层,其中之一是完全处于水下的。
Kleindienst Group have just been given the green light for 42 villas, the price of which is yet to be determined, that will each have their own plot in the Arabian Gulf as part of the World Islands Project.
克莱因丁斯特集团刚刚被批准建造42所别墅,别墅价格还有待商榷,作为世界岛项目的一部分,每个别墅在阿拉伯湾都有属于自己的一块地。
The developers also plan to create an artificial coral reef beneath them which will protect the project's namesake - the endangered seahorse - and give residents incredible underwater views.
开发商也计划在别墅下面建造人工珊瑚礁,为项目里即将濒临灭绝的海马形成一个保护区域,同时也为居民营造出难以置信的水下景观。
The 'Floating Seahorse' villas have three levels - one of which is underwater, one at sea level and an upper deck - with the master bedroom and bathroom completely submerged, allowing residents to be surrounded by sea life as they relax.
“
漂浮海马”别墅有三层:一层在水下,一层在海平面上,一层在甲板上。主卧和浴室都完全在水下,当人们放松时,周围都是海洋生物。
The sea level will feature an open-plan living area, kitchen and dining area, while the deck features a mini-bar and glass-bottom Jacuzzi.
海面上那层是一个开放式的区域,有厨房和餐饮区,而甲板上那层有一间迷你酒吧和一个玻璃底按摩浴缸。
Josef Kleindienst, CEO of Kleindienst Group, estimates the completion date for The Floating Seahorse to be the end of 2016.
克莱因丁斯特集团CEO约瑟夫·克莱因丁斯特估计这个漂浮海马项目将在2016年年底全部完工。
He said: 'Many months of research, design and planning have gone into The Floating Seahorse and we are excited to be able to officially launch and build it in Dubai.
他说:“经过几个月对于‘漂浮海马’的研究探讨、设计规划,我们十分激动能够正式启动,并在迪拜建造‘漂浮海马’”。
'We're confident it will set a newbenchmark in the luxury lifestyle market worldwide for outstanding innovation, contemporary design and underwater living at its best.’
“我们坚信,它会因为卓越的创新,现代风格设计和最佳水上生活,为全球豪华生活方式树立新的标杆。”
体坛英语资讯:Strong winds batter Australian Open as big names breeze through
国内英语资讯:Vice premier stresses preventing epidemic from rebounding
拯救我们的城市Saving Our City
体坛英语资讯:Wuhan virus sees Olympic football qualifiers moved
又萌又皮的奶奶 请给我来一打
冉冉升起的新星 The Rising Star
国内英语资讯:Coronavirus-infected centenarian discharged from hospital after recovery
告诉你中国人为何学不好口语
简历也要“瘦身” :一招让你的简历简洁有力
体坛英语资讯:No big surprises but favorites all suffer in Copa del Rey
国内英语资讯:China regulates online study amid epidemic
爸爸给了我一千美元
口语课英文自我介绍
国际英语资讯:Spotlight: UK business leaders maintain strong confidence in Chinas economy despite COVID-
Lucky Money 红包
体坛英语资讯:Commentary: German footballs desperate fight against bad behaviour
这场全球最大的远程办公试验,已经持续四周了
国内英语资讯:China to donate 20 mln USD supporting WHOs global fight against coronavirus
金刚的故事 The Story of King Kong
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses overcoming COVID-19 impact to win fight against poverty
简历指南:12个要点让你的简历更出色
联合国性别研究报告:90%的人对女性有歧视
11月再见!007新片受疫情影响将推迟上映
国际英语资讯:Turkish president says hopes cease-fire to continue in Syrias Idlib
体坛英语资讯:Seeding system helps big clubs in Copa del Rey 3rd round
中国商家推出“无接触”销售 降低疫情影响
体坛英语资讯:Wang Qiang progresses at Australian open, Peng Shuai felled by cramp
国内英语资讯:China optimizes treatment for COVID-19
体坛英语资讯:Juve knock out Roma 3-1 to reach Coppa Italia semis
国内英语资讯:Premier Li stresses enhancing intl cooperation in COVID-19 control
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |