A French company has come up with a novel way to keep people close to their departed loved ones: bottling their unique scent as a perfume.
一家法国公司推出一种新颖的方式来让人们亲近他们已故的爱人:把他们独特的气味存在瓶子里变成香水。
Like many struggling to get over the death of a loved one, Katia Apalategui’s mum held on to her late husband’s pillowcase to keep the precious smell of the man she loved.
如同很多挣扎着要摆脱爱人死去的痛苦一样,卡提亚·阿帕拉特吉的母亲紧紧抓住她已故丈夫的枕头套以保存她的爱人珍贵的气味。
It inspired the 52-year-old insurance saleswoman to think up ways to capture and preserve a person’s individual scent so people in her position would never have to long for a whiff of their loved one again.
这种行为启发了这名52岁卖保险的女人,让她有了获取和保存个人独一无二的气味的想法,那样像她一样的人们就不必再去渴望她们已故的爱人的气味了。
After years of knocking on doors to try and develop her idea, Apalategui was put in touch with the northwestern Havre University which has developed a technique to reproduce the human smell. “We take the person’s clothing and extract the odour – which represents about a hundred molecules – and we reconstruct it in the form of a perfume in four days,” explained the university’s Geraldine Savary.
通过几年的反复推敲,她不断在试验和改进她的想法,阿帕拉特吉曾经联系过西北部的勒阿弗尔大学。勒阿弗尔大学开发出了一种可以复制人类气味的技术。“我们从人们的衣服上提取气味——其中有着上百个分子——然后在接下来的4天里,我们重新组合它们做成香水。”
The powerful link between smell and memory means the product offers “olfactory comfort”, Apalategui claims, on a par with photos, videos and other memories of the deceased.
阿帕拉特吉宣称,这个气味与记忆之间有力的联系让这类产品提供一种“嗅觉的安慰”,跟照片、录像和其他有关已故的人的回忆的效果是一样的。
Her son, who is currently in business school, plans to launch their business by September with the help of a chemist.
她正在商学院上学的儿子打算在一个化学家的帮助下,在9月份创办该企业。
“We are going through funeral homes to offer families a small box containing a vial of the departed’s odour that we would have extracted from a piece of material provided by them,” said Apalategui.
阿帕拉特吉说:“我们正打算通过殡仪馆为家人提供一个包含一小瓶已故者气味的气味盒,那气味是我们从他们提供的一些东西上提取的。”
“It’s made-to-measure and will sell for around 560 euros ($600),” she added.
她还说:“这是要定做的,售价大约560欧元(600美元)。”
However she hopes the technology will not only be limited to the morbid, but could be used as a Valentine’s Day gift between lovers, or even for children temporarily away from their parents.
但是她希望这项技术不要仅仅局限于病态的,同时也能用于情人之间的情人节礼物,或者甚至可以用于短暂离开父母的孩子身上。
国内英语资讯:China eyes new stage of cooperation with Africa: FM
国内英语资讯:Chinese FM rejects claim Chinas financing increases Africas debt burden
国际英语资讯:Purported Trump comments draw outrage in Africa
国内英语资讯:No large-scale amendment to Constitution: CPC leaders
男生最喜欢什么样发色的女生?
The Best Idols 最好的偶像
坚持改变30天,看看小程序员创造出什么奇迹
为爱豆的恋情买保险?官方:这些险种不合法
笔迹还暗示了你是什么性格?有点小准
美文欣赏:奋斗没有你想想的那么美好
《老友记》重播,却遭网友热嘲!怎么回事?
国际英语资讯:Tunisia marks 7th anniversary of popular uprisings toppling ex-president
这些常见的表情符号你都用错了!
看马克吐温给年轻人的忠告
国内英语资讯:China commissions new missile frigate
The Best Summer 最美好的夏天
国内英语资讯:China calls for cherishing Iran nuclear deal
川普声称与朝鲜领导人金正恩关系良好
健怡可乐推出全新包装!4种口味任你选
川普希望借税改胜利扩大战果
国内英语资讯:China Focus: State Council to report management of state asset to top legislature
国内英语资讯:Chinese FM urges transformation, upgrade of Sino-Angolan cooperation
小测验 - 和“冬天”相关的词汇
瑞士规定龙虾须先打昏才能下水煮 因为龙虾很怕疼
国内英语资讯:Transnational enterprises ordered to remove illegal content on websites
说唱歌手PG One的歌曲在各大音乐平台全部下架
国际英语资讯:Israeli PM arrives in India on 6-day visit
国内英语资讯:China to continue all-out rescue of missing foreign sailors: FM
又到期末了,你过得不好,老师们也是一把辛酸泪!
人们对非洲有哪些误解?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |