A French company has come up with a novel way to keep people close to their departed loved ones: bottling their unique scent as a perfume.
一家法国公司推出一种新颖的方式来让人们亲近他们已故的爱人:把他们独特的气味存在瓶子里变成香水。
Like many struggling to get over the death of a loved one, Katia Apalategui’s mum held on to her late husband’s pillowcase to keep the precious smell of the man she loved.
如同很多挣扎着要摆脱爱人死去的痛苦一样,卡提亚·阿帕拉特吉的母亲紧紧抓住她已故丈夫的枕头套以保存她的爱人珍贵的气味。
It inspired the 52-year-old insurance saleswoman to think up ways to capture and preserve a person’s individual scent so people in her position would never have to long for a whiff of their loved one again.
这种行为启发了这名52岁卖保险的女人,让她有了获取和保存个人独一无二的气味的想法,那样像她一样的人们就不必再去渴望她们已故的爱人的气味了。
After years of knocking on doors to try and develop her idea, Apalategui was put in touch with the northwestern Havre University which has developed a technique to reproduce the human smell. “We take the person’s clothing and extract the odour – which represents about a hundred molecules – and we reconstruct it in the form of a perfume in four days,” explained the university’s Geraldine Savary.
通过几年的反复推敲,她不断在试验和改进她的想法,阿帕拉特吉曾经联系过西北部的勒阿弗尔大学。勒阿弗尔大学开发出了一种可以复制人类气味的技术。“我们从人们的衣服上提取气味——其中有着上百个分子——然后在接下来的4天里,我们重新组合它们做成香水。”
The powerful link between smell and memory means the product offers “olfactory comfort”, Apalategui claims, on a par with photos, videos and other memories of the deceased.
阿帕拉特吉宣称,这个气味与记忆之间有力的联系让这类产品提供一种“嗅觉的安慰”,跟照片、录像和其他有关已故的人的回忆的效果是一样的。
Her son, who is currently in business school, plans to launch their business by September with the help of a chemist.
她正在商学院上学的儿子打算在一个化学家的帮助下,在9月份创办该企业。
“We are going through funeral homes to offer families a small box containing a vial of the departed’s odour that we would have extracted from a piece of material provided by them,” said Apalategui.
阿帕拉特吉说:“我们正打算通过殡仪馆为家人提供一个包含一小瓶已故者气味的气味盒,那气味是我们从他们提供的一些东西上提取的。”
“It’s made-to-measure and will sell for around 560 euros ($600),” she added.
她还说:“这是要定做的,售价大约560欧元(600美元)。”
However she hopes the technology will not only be limited to the morbid, but could be used as a Valentine’s Day gift between lovers, or even for children temporarily away from their parents.
但是她希望这项技术不要仅仅局限于病态的,同时也能用于情人之间的情人节礼物,或者甚至可以用于短暂离开父母的孩子身上。
国内英语资讯:Senior lawmakers hear reports on draft laws, resolutions
国内英语资讯:China, Singapore set priorities for future cooperation
体坛英语资讯:Olympic legend calls for greater gender equality in sport
体坛英语资讯:Suarez to miss Uruguay friendlies
国际英语资讯:UN warns against attacks on residential areas in Libyas Tripoli
国内英语资讯:China calls for further dialogue between DPRK, U.S.
特朗普总统访问受飓风重创的北卡罗来纳州
体坛英语资讯:Australias new tennis hero gets the nations support before tackling Djokovic
牛仔裤性别歧视?大多数女性牛仔裤口袋放不下手机
国内英语资讯:Xi stresses aesthetic education for youths healthy growth
国内英语资讯:China, Belgium launch new cargo train route
国际英语资讯:News Analysis: Bumpy road ahead for Japans Abe following rank-and-file backlash in LDP lea
梅姨机器人舞姿,笑坏英国网友!确实很尬了
国内英语资讯:Top political advisor stresses full implementation of major policies in Ningxia
为王室身份而放弃社交媒体,梅根坦言很轻松!
国内英语资讯:Top legislator highlights Chinas adherence to win-win cooperation
体坛英语资讯:Kenya team to have good performance at Youth Olympic Games despite missing out in swimming
国际英语资讯:Woman kills herself after shooting dead 3 in U.S. Maryland
Playing Football 踢足球
国际英语资讯:South Sudanese president arrives in Khartoum for official visit
About Happiness 关于幸福
国内英语资讯:Premier Li vows to brave challenges, bolster economy
国际英语资讯:S. African president unveils economic stimulus plan
情感专家告诉你:如何“科学地”说分手
Childhood 童年
国际英语资讯:California prohibits full-service restaurants from automatically providing plastic straws
日本时装界巨头将成为SpaceX第一位私人太空乘客
国际英语资讯:Spotlight: EUs Tusk says Mays Chequers plan wont work
美国宇航局推出太空自拍APP 让你秒变宇航员
这些事会让你喝水也增重
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |