A French company has come up with a novel way to keep people close to their departed loved ones: bottling their unique scent as a perfume.
一家法国公司推出一种新颖的方式来让人们亲近他们已故的爱人:把他们独特的气味存在瓶子里变成香水。
Like many struggling to get over the death of a loved one, Katia Apalategui’s mum held on to her late husband’s pillowcase to keep the precious smell of the man she loved.
如同很多挣扎着要摆脱爱人死去的痛苦一样,卡提亚·阿帕拉特吉的母亲紧紧抓住她已故丈夫的枕头套以保存她的爱人珍贵的气味。
It inspired the 52-year-old insurance saleswoman to think up ways to capture and preserve a person’s individual scent so people in her position would never have to long for a whiff of their loved one again.
这种行为启发了这名52岁卖保险的女人,让她有了获取和保存个人独一无二的气味的想法,那样像她一样的人们就不必再去渴望她们已故的爱人的气味了。
After years of knocking on doors to try and develop her idea, Apalategui was put in touch with the northwestern Havre University which has developed a technique to reproduce the human smell. “We take the person’s clothing and extract the odour – which represents about a hundred molecules – and we reconstruct it in the form of a perfume in four days,” explained the university’s Geraldine Savary.
通过几年的反复推敲,她不断在试验和改进她的想法,阿帕拉特吉曾经联系过西北部的勒阿弗尔大学。勒阿弗尔大学开发出了一种可以复制人类气味的技术。“我们从人们的衣服上提取气味——其中有着上百个分子——然后在接下来的4天里,我们重新组合它们做成香水。”
The powerful link between smell and memory means the product offers “olfactory comfort”, Apalategui claims, on a par with photos, videos and other memories of the deceased.
阿帕拉特吉宣称,这个气味与记忆之间有力的联系让这类产品提供一种“嗅觉的安慰”,跟照片、录像和其他有关已故的人的回忆的效果是一样的。
Her son, who is currently in business school, plans to launch their business by September with the help of a chemist.
她正在商学院上学的儿子打算在一个化学家的帮助下,在9月份创办该企业。
“We are going through funeral homes to offer families a small box containing a vial of the departed’s odour that we would have extracted from a piece of material provided by them,” said Apalategui.
阿帕拉特吉说:“我们正打算通过殡仪馆为家人提供一个包含一小瓶已故者气味的气味盒,那气味是我们从他们提供的一些东西上提取的。”
“It’s made-to-measure and will sell for around 560 euros ($600),” she added.
她还说:“这是要定做的,售价大约560欧元(600美元)。”
However she hopes the technology will not only be limited to the morbid, but could be used as a Valentine’s Day gift between lovers, or even for children temporarily away from their parents.
但是她希望这项技术不要仅仅局限于病态的,同时也能用于情人之间的情人节礼物,或者甚至可以用于短暂离开父母的孩子身上。
国际英语资讯:Hostage safely freed at Cologne station incident
10个优质开场白,帮你打破社交尴尬
体坛英语资讯:Ex-boss Liu Guoliang returns after 15-month leave from Chinese table tennis
美国和英国居然有不少人相信地球是平的
如何避免食物浪费?
国际英语资讯:Iran defies possible impacts of U.S. impending oil sanctions
体坛英语资讯:Indonesian racer wins second stage at Tour de Banyuwangi
戴森推出美发神器!简直是所有女生的天堂哈哈哈
国际英语资讯:News Analysis: In Gaza, possibilities for truce, war are equal
国内英语资讯:Premier Li calls for renewing China-Netherlands friendship
国际英语资讯:Turkey, Saudi leaders hold phone talk on missing journalist
About the Scenery 关于风景
国际英语资讯:Cambodia allows U.S. to resume search for remains of American soldiers missing during Vietna
国际英语资讯:Ugandan president hails China during visit to Britain
国际英语资讯:Construction of Russian industrial zone in Egypt underway: Russian FM
国内英语资讯:China, Netherlands eye more open, pragmatic cooperation to safeguard multilateralism, free t
国际英语资讯:Trump denies relaxation of sanctions against Turkey
国际英语资讯:UAE issues law to develop local sovereign bond market
体坛英语资讯:Peru to host Ecuador in November friendly
国内英语资讯:China Focus: 40 years on, Xiaogang still testbed of Chinas rural reform
智能音响花式吓坏主人!笑到吐血....
国际英语资讯:Spotlight: Merkels Bavarian ally suffers great election loss
国内英语资讯:China honors five outstanding workers
昨天你还对这些流行新词嗤之以鼻,今天它们已经被列入牛津辞典
国内英语资讯:Chinese premier meets Dutch king, calls for more cooperation
体坛英语资讯:Kenyas top tennis player Okutoyi to compete at Tunisia Masters
体坛英语资讯:Hong Kong-Sanya sailing competition to kick off in October
国内英语资讯:China Focus: Chinese medical aid helps promote TCM in Madagascar
体坛英语资讯:Roland-Garros tennis club to come to Wuhan in 2019
The Person Im Thankful To 我感激的一个人
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |