The son of the Sultan of Brunei, one of the world's richest men, has wed bride Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah in a spectacular ceremony at the monarch's 1,788-room palace in Brunei's capital, Bandar Seri Begawan.
近日在文莱首都斯里巴加湾市,世界上最富有的人之一——文莱苏丹之子在其父那座拥有1788间客房的宫殿里举行了一场盛大的仪式,迎娶了新娘拉比阿图艾达威雅。
spectacular adj.壮观的,惊人的;公开展示的。这个单词的拆分是specta+cul+ar,spect-表观看、观察,cul指小,而后缀-ar的作用同national这样单词中的-al,表与...相关的。为啥不是-al呢?这是因为-cul-这个部分已经有-l-音存在了,本应该有的-al被同化成了-ar。再如solar太阳的和lunar月亮的等。
Prince Abdul Malik, 31, exchanged vows with Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah, 22, in front of crowds of friends and family, nobility and foreign dignitaries amid mind-boggling splendour.
31岁的阿都马力·马利克王子与22岁的拉比阿图艾达威雅在亲朋好友、文莱贵族和外国政要的见证下,于金碧辉煌的宫殿中互相交换誓词。
The newlyweds' matching gold outfits were both embellished with diamonds, while blushing bride Raabi'atul carried a bouquet made of dazzling gems, rather than flowers.
这对新人所着的配套金色礼服都饰有钻石,而脸颊红红的新娘手持一束炫彩夺目的宝石代替花束。
The Prince is the youngest child of the Sultan, Hassanal Bolkiah, and his wife, Queen Saleha, and is second in the line of succession to become the next Sultan of Brunei.
阿都马力王子是文莱苏丹哈桑纳尔·博尔基亚与他的妻子——王后萨拉赫所生的最年幼的儿子,他在下一届文莱苏丹继承人顺序中排名第二。
Today's 'bersanding' or enthronement ceremony is usually the highlight of the wedding festivities, and saw the bride and groom seated next to each other, dressed in opulent traditional attire on gilded thrones in the Throne Chamber of the Istana Nural Iman palace.
如今,公开宴请宾客的典礼或是坐床仪式往往是结婚庆典中的亮点。在努鲁伊曼王宫大殿里,新郎新娘身着奢华传统服装,彼此相邻,坐在镀金宝座上。
According to The Brunei Times, also in attendance were seven Malaysian state rulers and the governor of Saudi Arabia, and this is the first time that the couple have appeared together since the festivities started on 5 April.
《文莱时报》报导,出席婚礼的还有七位马来西亚政要以及一名沙特阿拉伯的区长。
The couple wore matching traditional Malay dress, with the bride's veil constructed of swathes of intricate lace.
这对新婚夫妇穿着配套的传统的马来服饰,新娘的头纱由大片精致的蕾丝构成。
The 22-year-old bride, who worked as a systems data analyst and IT instructor, sported a breathtaking diamond tiara studded with six teardrop-shaped emeralds.
22岁的新娘是一名系统数据分析师和IT指导师。在婚礼上她佩戴着镶有六颗泪滴状祖母绿的钻石头冠,奢华到令人惊叹。
A diamond necklace with a central pendant of three emeralds the size of grapes, glittered around her neck, while a matching brooch of two egg-shaped emeralds dangled from a diamond setting.
新娘脖子上还闪耀着一条钻石项链,中间是三颗葡萄大小的祖母绿构成的坠饰。同时两颗蛋形祖母绿的吊坠胸针在镶钻礼服上与之交相辉映。
Dayangku Raabi'atul 'Adawiyyah Pengiran Haji Bolkiah also toted Christian Louboutin heels encrusted Swarovski crystals, with the distinctive red sole, as well as a chunky gold anklet.
拉比阿图艾达威雅还穿着克里斯提·鲁布托高跟鞋,上面镶着施华洛世奇水晶,鞋底是醒目的红色。她的脚踝还戴着一个厚实的金脚镯。
The newlyweds sat side by side praying during a section of the ceremony, and at one point, the Sultan was seen caressing the arms of his son's hand while the blessing of his new wife occurred.
在仪式中这对新人相邻坐着进行祈祷。媒体还捕捉到新郎阿都马力王子祈神赐福他的新婚妻子时,文莱苏丹轻抚他儿子的手。
Part of the ceremony also saw royal guards entering the hall carrying ceremonial shields and spears.
在仪式中还有手拿盾牌和长矛的皇家卫兵。
The wedding is taking place over a period of 11 days, and started on Sunday, 5 April, with the royal marriage proposal ceremony.
这场婚礼将持续11天。它于上周日4月5日以皇家求婚仪式拉开序幕。
经验分享:高中生考雅思的弱势及解决方法
雅思听力的四大经典陷阱及预测方法
雅思考试快速入门必备的五条“黄金法则”
提高雅思口语的捷径:放开胆子跟老外侃
首战雅思阅读8.5分:学霸20天炼成记录
笔译专家支招雅思考试技巧:攻核心词勤练手
雅思口语变题季:2014年1月雅思口语新题有哪些
为什么你的雅思听力上不了6.5?
备考必读:全方位解读雅思阅读的八大题型
雅思高分攻略:议论文题型各个击破
雅思听力两大基础:形象知识及抽象技能
“烤鸭”必备:雅思阅读高分必备关系词
2014年雅思写作考试建议:苦练内功弃模板
分析根源诊治雅思口语“哑口无言”致命问题
雅思阅读填空题五大解题技巧
考生必读:雅思词汇之常见医学类词汇一览
考生必读:5个常见的雅思听力问题分享
雅思口语7分经验总结:考官思路跟咱不一样
如何打破雅思写作地图题的“魔咒”
“烤鸭”必读:提高雅思口语的四个方面
“烤鸭”必读:雅思口语应该“背”考么
考场经验:雅思听力易混淆词汇的处理办法
“烤鸭”必读:雅思7分必须知道的九类词组
“烤鸭”必读:雅思大作文失分原因盘点
全面解读雅思口语考试评分标准和备考技巧
“烤鸭”必读:雅思写作13个常见题材总结
经验分享:雅思听力考试高分的13条基本原则
雅思口语:中国考生如何避免说中式英语
备考分享:详解雅思听力中的对话与独白
雅思阅读趋势:文章题材更贴近生活
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |