Actress Angelina Jolie has had her ovaries and fallopian tubes removed as a preventative measure against cancer.
女星安吉丽娜·朱莉摘除了卵巢和输卵管,以预防器官癌变。
Writing in the New York Times, Jolie said she chose to have the surgery as she carries a gene that gave her a 50% risk of developing ovarian cancer.
朱莉在发表于《纽约时报》的文章中表示,她选择做这样的手术是因为她体内携带的基因使她有五成的几率罹患卵巢癌。
Two years ago, Jolie, whose mother died from cancer, had a double mastectomy.
朱莉曾在两年前做了双侧乳房切除术,她的母亲就是患癌症去世的。
"It is not easy to make these decisions," she said. "But it is possible to take control and tackle head-on any health issue."
她写到:“做出这样的决定并不轻松,但这样做能对任何可能发生的健康问题提前预控和应对。”
In the article, titled Angelina Jolie Pitt: Diary of a Surgery, she wrote about the procedure, saying: "It is a less complex surgery than the mastectomy, but its effects are more severe. It puts a woman into forced menopause."
在这篇题为“安吉丽娜·朱莉·皮特:手术日记”的文章中,她写到了手术过程:“这个手术没有乳房切除术那么复杂,不过手术的后果要更严重。这个手术强迫女性进入停经期。”
Jolie, who is also a director and UN envoy, will now take hormone replacements.
身兼导演和联合国大使的朱莉现在需服用激素替代品。
Jolie carries a 'faulty' gene, called BRCA1, which sharply increases her risk of developing breast cancer and ovarian cancer.
朱莉携带的缺陷基因叫做BRCA1,这一基因会大大增加她罹患乳腺癌和卵巢癌的风险。
Her doctors estimated she had an 87% risk of breast cancer and a 50% risk of ovarian cancer in her lifetime unless she underwent surgery.
她的医生预测称,如果她不实施手术,她罹患乳腺癌的风险将为87%,患卵巢癌的风险为50%。
Vocabulary:
ovary:卵巢
fallopian tube:输卵管
mastectomy:乳房切除术
menopause:停经期,更年期
英国新人冒雨结婚 宾客蹚水赴宴
北京拟实行“积分落户制”
听着泰勒·斯威夫特的歌,中国外卖吃起来更香
你是“暂停的一代”吗?
一周热词回顾(12.5-12.12)
印度首都成“毒气室” 将实行车辆限行
现代淑女的26个标准
为什么男性方向感更强?最新研究告诉你
欧盟拟成立“共同边境部队”加强申根区管控
关注气候变化的“气候素食”
怎样发短信更真诚?多用感叹号吧
2015推特年度瞬间
水果姐化身天气预报员 呼吁应对气候变化
年轻人多瑙河捞巨款有望自留
数字时代的时髦病:手机肘
想要减肥?别穿外套
原来No还可以这么说
网购火车票“验证码”难倒旅客:点击识别所有烤鸭
我国发布首个“保险发展指数”
因运动遭忽视的“运动寡妇”
京津冀“交通一体化”规划发布
苹果推iPhone6s电池盒 延长续航至25小时
安倍晋三官方网站遭黑客攻击
“走开!”英文咋说?
芬兰计划每人每月发800欧元津贴
红色的商标看起来不环保?
12部必看的2015圣诞电影
“讲真”英文怎么说?
高校“研究生妈妈”日渐普遍
2015年度十大热词候选汇编
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |