The pain (of reform) is still there and is becoming more acute. The government is reforming itself. Vested interests will be upset. This is not nail-clipping but taking a knife to one's own flesh. We are determined to keep going until the job is done.
简政放权是政府的自我革命,削权是要触动利益的,它不是剪指甲,是割腕,忍痛也得下刀。
Government power can only be used for public good not for personal gains.
以权谋公而不能谋私。
I believe with the tail wind generated by our Internet Plus strategy, we will be able to bring Chinese economy off to a new level.
我想站在“互联网+”的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。
I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so they can bring their talent to best use.
高手在民间,破茧就可以出蚕。
We must ensure that the law will work as a powerful and effective tool in fighting pollution instead of being soft as cotton stick.
环保法的执行,不是棉花棒,是杀手锏。
For leaders of a country, they, while inheriting the historical achievements made by their forefathers, also need to shoulder the historical responsibilities for crimes committed in the past.
对于一个国家的领导人来说,不仅要继承前人所创造的成就,也应该担负起前人的罪行所带来的历史责任。
Although the consumer price level has fallen quite low in China recently, the country is not the exporter of deflation to the world. Actually, China is "being deflated".
并不是中国向世界输出了通缩,你说叫“输出者”,实际上我们是“被通缩”。
Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion. Whether China has become the largest economy in the world? Actually I’ve heard such a view when I traveled abroad on foreign visits, but I always feel that there are some elements of misleading exaggeration in this conclusion.
中国是不是最大的世界经济体。我在国外也经常听到有这种说法,总是有被忽悠的感觉。
China is still a developing country in every sense of this term.
中国是实实在在的发展中国家。
Talking about China’s free riding, for such a big country as ours, how could it be easy for it to get a free ride on anybody’s train? What China is doing is working with other countries in pursuit of common progress.
要说中国搭便车,中国这么大块头,搭谁的便车?中国是和大家一起在推车。
China-US business ties will get even closer and it will put the overall China-US relationship on more solid footing.
中美经贸关系会更加密切,这个中美关系的“压舱石”会更沉更稳。
“电商直播”“国潮”火到国外,这些中式表达用英语怎么解释
国际英语资讯:French people defy again Macrons pension reform in fresh protests
国内英语资讯:Interview: Myanmar, China good neighbors with cooperative relations, says top lawmaker
体坛英语资讯:Australia captain Milligan retires from intl football
国际英语资讯:Canadian govt to offer financial aid to families of Canadian victims in Ukrainian plane cr
体坛英语资讯:Poland claim surprise relay gold at swimming Euros
国际英语资讯:Lebanese minister denies ordering use of force against protesters, press
体坛英语资讯:Analysis: Four things we learned from Spains Matchday 16
美油漆工为提早下班 两次火烧核潜艇
梦露或因怀上肯尼迪孩子 被杀手灭口
儿子去世后,母亲在另一个人身上听到了他的心跳
埃及奥委会为运动员提供“山寨”训练服
国内英语资讯:Senior official stresses positive social, cultural environment in 2020
国际英语资讯:Japanese LDP lawmaker implicated in election campaign bribery coverup
最适合养娃的国家 第一名居然是这个北欧小国!
国内英语资讯:Chinese premier holds symposium with foreign experts in China
看啥啥输 卡梅伦被骂奥运扫帚星
国内英语资讯:China, Romania sign agreement on cultural property protection
国际英语资讯:Avalanche kills 1 person in ski resort in Northern California
体坛英语资讯:Hapoel Jerusalem take sixth win in Basketball Champions League
国际英语资讯:Protests in Ecuador leads to 821 mln USD losses in 2019
国际英语资讯:Feature: Palestinians in Gaza benefit from China-funded desalination plants
体坛英语资讯:Chinese junior golfers dare to dream despite loss in Junior Presidents Cup
埃蒙斯悲剧重演 最后一枪失手银牌变铜
国际英语资讯:Spotlight: Trump impeachment trial in U.S. Senate gets underway
这些病症警示可能是中风
伦敦奥运再添囧事:市长玩空降被卡半空
国际英语资讯:Southern Africa facing unprecedented hunger due to climate change
国内英语资讯:Chinas top legislator holds talks with Swiss National Council president
研究者声称:并非所有宠物狗都该绝育
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |