The government has been urged to standardize the translation of public signs and notices, Xinhua reported on Wednesday.
据新华社11日报道,政府正大力推进路牌、公示语翻译的规范化。
CPPCC member Tang Jin, a national political adviser from central Hubei province, said as the country increasingly interacts with the international community, the problem of badly translated signs becomes of mounting importance.
出席两会的湖北省政协委员唐瑾表示,在中国国际影响力日益提升的今天,公示语翻译的重要性也日益凸显。
She said awkward and incorrect translations are common in many areas across the country.
她表示误译和劣译的问题在全国多地普遍存在。
Tang gave examples she has seen while traveling around the country. A reception desk, or zong tai in Chinese, was wrongly translated as "total desk" and exit, or chu kou in Chinese, was incorrectly translated as "export".
唐瑾举了一些她在国内旅行时遇到的例子:汉语中的“总台”(接待处)被错译成“total desk(整台)”;“出口”则被译为 "export"(贸易出口)。
She said correct translation is a sign of a nation's cultural capability and the problem should be taken seriously at government level.
唐瑾表示,正确的翻译体现了一个国家的文化素质,有必要引起政府层面的重视。
Tang suggested that government departments offer financial and personnel support to create a standard manual of public sign translations and promote it across the country.
唐瑾建议政府部门牵头投入人力和资金,编纂一本公示语标准手册,在全国推广。
China has already learnt costly lessons from the casual use of English.
中国已经为“乱用英语”付出了高昂的代价。
Beyond confusing public directories, and hilarious - or sickening - renditions of restaurant menus, the lack of accuracy in business documents has become the latest stumbling block to the sale of China's high-speed trains, something the country is most proud of and eager to sell around the world.
除了让人不明所以的公共目录,和让人恶心又想笑的餐馆菜单,最近一份有失精准的商业文件,将中国一项高铁交易“搅黄”了。而高铁是中国最骄傲、最热切想要推向国际的项目。
Zhang Minyu, vice-general manager of overseas market with CSR Zhuzhou Electric Locomotive Co., told China Economic Weekly late last year that the company was once "one step away from winning a bid in north Europe in 2017" but finally lost the contract due to an error in translation of the construction plan.
南车株机分管海外市场的副总经理张旻宇在接受《中国经济周刊》采访时提到,2017年一个重大北欧项目,原本离竞标成功只有一步之遥,却因为方案中的一处翻译错误而痛遭否定。
Vocabulary
directory:目录
rendition:表演,表现
sickening:令人反感的
stumbling block:绊脚石
“烤鸭”必读:“四化”原则搞定雅思写作
“烤鸭”经验:雅思写作5.5到7学习心得
雅思考官给考生的雅思口语备考建议
必读:雅思听力考试审题时的四个坏习惯
烤鸭学生福利:雅思口语万能联想大法
烤鸭必读:雅思阅读如何短时间获更多分数
“烤鸭”必读:五大招教你克服雅思阅读短板
烤鸭必读:雅思口语中25个经典话题
“烤鸭”必读:雅思阅读三大高频话题
“烤鸭”秘诀:轻松拿下雅思听力8分
“烤鸭”必读:雅思写作考试究竟都考什么?
烤鸭必读:雅思听力备考常见的三大问题
“烤鸭”必读:雅思写作的万能演练方法
“烤鸭”必读:雅思听力考试中的预测技巧
技巧贴:巧用“Mind
“烤鸭”必读:雅思作文的十大失分点
必读:雅思阅读Heading题型解题攻略
“烤鸭”必读:雅思阅读考试必知的八类词
“烤鸭”必读:雅思如何避免“官腔”作文
5天雅思作文从5分提高到6.5经验
雅思听力与口语之BBC英语练习法
“烤鸭”必读:雅思口语直达6分应试技巧
雅思备考手册:最常见的五类听力衔接手段
雅思阅读做题的中英式思维转换 熟练度是根本
雅思初学者必看:菜鸟专属的听写四步骤
雅思8传授:听力心得与必备秘密武器
“烤鸭”必读:过来人分享雅思阅读临场技巧
“烤鸭”必读:雅思图表作文经典句型15例
烤鸭心得:在职考生如何轻松搞定雅思4个7
“烤鸭”必读:新老江湖写作必备锦囊
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |