China's ban on the harvesting of organs from executed prisoners for transplant will not cause the shortage of donated organs, an expert said on Wednesday. Huang Jiefu, head of the country's human organ donation and transplant committee, made the remarks at a press conference on the sidelines of the annual session of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) in Beijing.
3月11日,在京举行的全国政协记者招待会上,全国政协常委、中国器官捐献与移植委员会主任黄洁夫表示,中国取消死囚作为器官移植来源不会造成器官捐赠短缺。
"The ban is aimed at addressing the problem of organ shortage," Huang, also a member of the Standing Committee of the CPPCC National Committee said. "The more respect we pay to death-row prisoners, the more voluntarily donated organs from citizens we will have.".“取消死囚器官来源就是为了解决器官短缺的问题,”黄洁夫表示,“我们给予死囚更多的尊重,就会有更多公民自愿参加捐赠。”
Voluntary donation from Chinese citizens has become the major source of organs for transplatation, accounting for 80 percent of the total donated organs in 2017, Huang added.
他又称,2017年,80%的器官移植来自于公民自愿捐赠,公民器官捐赠已经成为器官移植的主要来源。
Statistics show that nearly 1,000 body parts were donated by about 380 citizens in the first two months this year, an increase of 50 percent compared to the same period in 2017.
数据显示,今年年初的两个月内,中国公民捐献器官大约有380例,接近1000个器官,与2017年同比增长了50%。
China announced to ban the harvesting of transplant organs from executed prisoners on January 1, 2017, demanding all hospitals stop using organs from death-row prisoners.
中国宣布从2017年1月1日起,全面停止使用死囚器官作为移植供体来源,所有医院将不得再使用死囚器官。
Vocabulary
transplant:移植
voluntary donation:自愿捐献
death-row:判了死刑的
我会多采些雏菊花
我孤独中的伴侣
我的脑筋比你好
岛屿争端打击日本对华出口
雪天随想
法国财长:法国不是欧洲病人
留澳一年
摩托罗拉泄密案华裔嫌犯获刑四年
三星反诉苹果侵犯其三项专利
给爱最重的礼物
马石油收购被驳 中国投资者兔死狐悲
中国两基金拟收购德克夏资产管理
雨中奔跑:孩子需要肯定-1
凯恩斯投资对当代对冲基金的启示
你是我整个世界
当男人爱上女人
什么是你的精神智商?
A Pair of Socks一双袜子
《黑暗骑士崛起》蝉联北美周末票房冠军
美国种族问题
设计学院取代商学院成为热门
肯德基东家想开更多店
Lex专栏:摩根士丹利需扭转颓势
与反穆斯林影片有关的美国男子被逮捕
美国应抛弃新帝国主义
越南考虑将同性婚姻合法化
老师改变了你的人生
人生如一朵浮云
苹果升级版Mac直面Windows 8挑战
瑞银拟大规模削减投行业务
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |