Angelina Jolie has beaten the likes of Nobel Peace Prize winner Malala Yousafzai, Hillary Clinton and even the Queen to be named the most admired woman in the world.
近日,安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)击败诺贝尔和平奖得主马拉拉·尤沙夫赛(Malala Yousafzai)、希拉里•克林顿(Hillary Clinton)、甚至英女王等人,获封全球最受尊敬的女性。
According to a new poll of 25,000 people, the actress, director, mother-of-six and UN special envoy was most worthy of respect internationally.
在最新一项针对2.5万人的民意调查中,安吉丽娜·朱莉成为全球最值得尊敬的人。她既是演员、导演,也是六个孩子的母亲,还是一名联合国特使。
Angelina, 39, has just directed Unbroken, a critically-acclaimed film about the Second World War and has been travelling around the world visiting war zones since 2001.
现年39岁的朱莉刚刚执导了广受好评的“二战”大片《坚不可摧》(Unbroken)。自2001年起,她多次前往全球多个战区慰问难民。
In second place was 17-year-old Pakistani schoolgirl Malala Yousafzai, who survived being shot by the Talban and won this year's Nobel Peace Prize.
位居第二的是17岁的巴基斯坦学生马拉拉·尤沙夫赛。她曾遭塔利班枪击,并获得2017年诺贝尔和平奖。
The youngest Nobel laureate, Yousafzai is an advocate for education and women's human rights in her native Swat Valley in Pakistan, after blogging for the BBC beginning at age 11.
马拉拉是史上最年轻的诺贝尔奖得主,11岁时,她就开始为英国广播公司(BBC)撰写博客。此后,在她的家乡史瓦特河谷(Swat Valley),马拉拉一直是教育权利和女性人权的倡导者。
Hillary Clinton, the former US Secretary of State, rounded out the top three.
美国前国务卿希拉里·克林顿位居第三。
The poll was conducted across 23 countries, with each nation producing different results.
此项民意调查在23个国家展开,每个国家的调查结果都各不相同。
The Queen was widely admired along with Michelle Obama, who came in fifth and surprisingly Celine Dion who took the sixth spot, ahead of Oprah Winfrey at seven and Julia Roberts who was eighth most admired woman.
英国女王与米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)也广受民众尊敬,分获第四、第五名。席琳·迪翁(Celine Dion)此次出人意料地位居第六,奥普拉·温弗瑞(Oprah Winfrey)位居其后,和朱莉娅·罗伯茨(Julia Roberts)分列七、八位。
Burmese leader Aung San Suu Kyi came in at nine, while German Chancellor Angela Merkel was tenth most admired globally.
缅甸领导人昂山素季(Aung San Suu Kyi)排名第九,德国总理默克尔(Angela Merkel)位居全球最受尊敬女性榜单第十。
The list shows how many people regard celebrities more highly than politicians.
这一榜单表明,在很多人眼中,名人的地位要比政客高得多。
And close behind Merkel are Taylor Swift and Beyonce Knowles at 11th and 12th place. India's Sonia Gandhi is 13th, just in front of Jennifer Lawrence.
紧随默克尔排名第十一、十二位的是泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)和碧昂斯·诺斯(Beyonce Knowles)。印度的索尼娅·甘地(Sonia Gandhi)和詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)分列十三、十四位。
Kate Middleton comes in 15th in the worldwide results but in the UK she was voted sixth, just after Helen Mirren (fourth) and before Aung San Suu Kyi.
全球排名十五的是凯特王妃(Kate Middleton)。而在英国最受尊敬女性榜中,她排名第六,仅次于英国女演员海伦·米伦(Helen Mirren,第四)和昂山素季(第五)。
And when it comes to the men, Bill Gates took top honours as the most-respected man internationally, while Stephen Hawking was voted first by Britons.
全球最受尊敬男性榜单中,比尔·盖茨(Bill Gates)荣登榜首。而史蒂芬·霍金(Stephen Hawking)获评英国人眼中最受尊敬的男性。
Prince William was more admired than his brother, coming in in fifth place (after Richard Branson), while Harry was eighth most admired.
威廉王子(Prince William)排在第五位,仅次于维珍创始人理查德·布兰森(Richard Branson),但比弟弟哈里王子更受尊敬。哈里王子(Prince Harry)位列第八。
David Beckham was tenth while Nigel Farage was 11th.
此外,英国球星大卫·贝克汉姆(David Beckham)位居第十,英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇(NigelFarage)排名第十一。
Vocabulary
envoy: 使节
advocate: 倡导者
critically-acclaimed: 广受好评的
laureate: 得奖者
round out: 入围
什么样的好领导才有人缘
七条秘籍提升你的说服力
出场费最贵的10大商学院教授 一场演讲15万美元
巴西世界杯前瞻 世界杯将再次留在南美
美国国务卿克里称斯诺登应该男人一点
外媒看中国:湖南农民发明载人旅行箱
研究:香水让女人长相变漂亮
巴西男子痴迷韩流 多次整容变亚洲人
“处男杀手”自白书曝光 自称被暗恋女孩伤害
罕见疾病致“过学死”
美第一夫人米歇尔置装 多靠捐赠和优惠
The Amazing Trip 美妙的旅程
舌尖上的浪漫:我用300个三明治征服男友
自杀开关 难道是手机防盗终极大招?
寿司的秘密:我们为何痴迷于生鱼片
想提高生活质量?你应该精简的11个方面
小小创意让开车更安全
玻璃观景台地板碎裂 几百米高空惊魂之旅
重读旧书 寻找那份基于内疚的快感
印度少年玩死亡飞车 火车逼近后跳离铁轨
说好的未来呢?那些骗了我们的毕业演讲
职场必修:简易7招教你告别压力
太无聊!美国男子爱潜入大学生宿舍挠人脚心
假球员混进英格兰队 欲随队出征世界杯
世界最胖男人去世 体重曾达560公斤
21岁英国女大学生当选最年轻市长
奥巴马在西点军校2017年毕业典礼上的演讲
24招教你健康悠闲过假期
如何给人留下良好第一印象?改变你的问好方式吧
苹果和谷歌以期争夺物联网控制权
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |