Fielding annoying questions from relatives during the holidays is pretty much unavoidable, but one cocky teenager has come up with an inventive solution to silence those annoying relatives by handing them a pamphlet of pre-prepared answers.
在节假日应答七大姑八大姨那些个烦人的问题几乎是避免不了了,但是一名霸气的女青年想出了一个别有心裁的解决方案让那些个嘴碎的亲戚统统停止发问:就是准备给他们一册子预先想好的答案。
When Arianna Simon, a 17-year-old from Rockland, New York, sat down for Thanksgiving last month she proceeded to hand out her carefully printed hand-out which included answers to the boring generic questions that she just wasn't prepared to answer at the dinner table.
纽约罗克兰17岁的阿丽安娜·西蒙,在上个月的感恩节正襟危坐,继续分发她手头上精心打印好的讲义:包含了那些在餐桌上她从前没准备过的,无聊惯例问题的答案。
The leaflet covered hot topics for the teenager including what college she might attend, if she has a boyfriend and her age.
这个小册子囊括了询问青少年的热门话题,包括她会上哪所大学,有没有男朋友,还有她的年龄。
The three-page pamphlet was entitled 'Frequently asked questions' and included a smiling pic of Arianne looking her best on the front cover.
这本3页的小册子取名为《常问问题备答》还在封面上放了张她最好看的微笑照片。
如果你止不住好奇要问我这些问题,那我就大发慈悲地把答案给你备好,我们就能度过一个快乐有爱的节日啦!谢谢~
上大学
我还没有决定去哪读大学。 我理想的学校是康涅狄格州立大学。但是不幸的是,我得先进的去,他们要求的平均绩点要比我的高一点。如果我进不去,那我可能会去加拿大阿斯斯科技大学然后转校。
男友:
我现在没有男朋友,不管我妈是怎么告诉你的。
年龄:
我在10月就满17岁了,是的,我知道时光如梭。我也长高了,这就是成长的必然。
亲戚:
你可能是我的第三位堂兄弟姐妹——但是我真的不记得你了。
常问问题备答指南
作者:阿丽安娜·西蒙
Inside was a message explaining the purpose behind the hand-out. 'If you refrain from asking me these questions that I have nicely provided you the answers to, we will have a happy and loving thanksgiving. Thank you,' she wrote.
内页是一条解释这个手册目的备注。“如果你抑制不住问我这些问题,那我就好心的为你准备了这些答案,我们就能过一个欢乐有爱的感恩节。谢谢啦,”她写道。
Arianna then went on to answer the boring questions with a certain amount of sass. For instance in answer to questions about she age she wrote: 'I turned 17 in October.. yes, I know time flies. I have also gotten taller, that happens when you grow up.'
阿丽安娜随后为这些无聊的问题准备了顶嘴反击的答案。比如要她回答年龄的问题,她就写道:“我10月的时候就满17岁了,是的,我知道时光如梭。我也长高了,而成长就是这么回事。”
The reaction was so good in fact that she has another handout planned for the dinner table on Christmas Day.
实际上这个册子的效果实在太好了,于是她为圣诞节的晚餐也准备了另一本小册子。
'During the holiday season, most teens get stuck answering the same questions over and over again,' she said.
“在节假日,很多青年都会被周而复始的问题问道哑口无言,”她说。
'I realize that some people are genuinely interested in what you have to say, but sometimes I find that these generic questions are just used to fill the silences. I love talking to my family members, but I feel like so much time is wasted while answering repetitive questions.'
“我意识到一些人对你要必须说点什么真心很有兴致,但是有时候,我发现这些惯例问题就是为了让他们闭嘴才说的。我很爱和家人谈话,但是我感到在回答这些个重复的问题真是好浪费时间。”
日本首相承诺加入泛太平洋伙伴关系会谈
奥巴马稍事休息罗姆尼继续冲刺
Pack up loved ones 带上至亲至爱
美国共和党松动对富人增税的立场
美丽的英文
眼睛会说话
Happy Father's Day 告诉父亲你爱他
乌坎民主梦幻灭突显基层民主局限
美财政危机带来的压力进一步增加
美国需要新的方向(作者:米特罗姆尼)
日本央行宣布大规模货币宽松计划
Let yourself go!尽情生活
Why we love who we love 打破砂锅爱到底
A Greek to Remember一位值得纪念的希腊人
高管上任靠自己摸索?
My furry friend 我最好的朋友
情系七夕系列(1)
西斯特·盖茨:黑人社区里的艺术家
Lex专栏:一切照旧的中资银行
饲料涨价迫使美国养殖业限制产量
东盟峰会将再推南海行为准则
Disaster on a mountain 山中救援
中情局长婚外情女主角曝光 始于一起跑步
奥巴马为第二个任期规划蓝图
Are men romantic? 谁说男人不浪漫?
Watch the world go by与世界擦身而过
Two extremes in life 生活中的两极
周小川可能卸任央行行长一职
IMF:法国必须改革
联想真的需要智能手机业务吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |