Boeing and Commercial Aircraft Corp. of China today opened a demonstration facility that will turn waste cooking oil, commonly referred to as "gutter oil" in China, into sustainable aviation biofuel. The two companies estimate that 500 million gallons (1.8 billion liters) of biofuel could be made annually in China from used cooking oil.
波音公司和中国商用飞机有限责任公司合作建立了一个航空生物示范项目,该项目将把废弃食用油,即人们常说的“地沟油”,转化为航空生物燃料。两家公司预计该项目每年能将中国的“地沟油”转化成的生物燃料可达5亿加仑(约18亿升)。
"Strong and continuing teamwork between Boeing and COMAC is helping our industry make progress on environmental challenges that no single company or country can solve alone," said Ian Thomas, President, Boeing China. "By working together for mutual benefit, we're finding innovative ways to support China's aviation industry and build a sustainable future."
“波音和中国商飞之间稳固持续的合作能够帮助我们企业更好地应对环境问题的挑战,这是任何一个公司或国家无法靠一己之力完成的。”波音公司中国区总裁伊恩·托马斯说:“为了共同利益我们相互合作,共同创新,为支持中国的航天事业、建立一个可持续发展的未来而努力。”
Boeing and COMAC are sponsoring the facility, which is called the China-U.S. Aviation Biofuel Pilot Project. It will use a technology developed by Hangzhou Energy & Engineering Technology Co., Ltd. (HEET) to clean contaminants from waste oils and convert it into jet fuel at a rate of 160 gallons (650 liters) per day. The project's goal is to assess the technical feasibility and cost of producing higher volumes of biofuel.
该合作项目被称作中美航空生物燃料示范项目。项目采用杭州能源工程技术有公司开发的新技术,将地沟油中的杂质清除,使其转化为航空燃料,当前日产量可达160加仑(约650升)。该项目旨在评估项目的技术可行性以及降低大规模生产的成本。
"We are very happy to see the progress that has been made in the collaboration between Boeing and COMAC, especially the achievement in aviation biofuel technology," said Dr. Guangqiu Wang, Vice President of COMAC's Beijing Aeronautical Science & Technology Research Institute. "We will continue to work with Boeing in energy conservation and emissions reduction areas to promote the sustainable development of the aviation industry."
“我们很高兴看到波音和中国商飞在合作中尤其是在航空生物燃料科技方面取得的进步。” 中国商飞北京研究中心副主任王光秋说:“我们会继续与波音开展在节能减排方面的合作,以促进航天事业的可持续发展。”
Sustainably produced biofuel, which reduces carbon emissions by 50 to 80 percent compared to petroleum through its lifecycle, is expected to play a key role in supporting aviation's growth while meeting environmental goals. The Boeing Current Market Outlook has forecast that China will require more than 6,000 new airplanes by 2033 to meet fast-growing passenger demand for domestic and international air travel.
这种可持续生产的航空生物燃料比传统燃料的碳排放降低了50%-80%,使用它既可以满足保护环境的需要,又可以促进航天产业的健康发展。波音公司预计,为了满足乘客日益增长的国内外出航需求,到2033年中国将需要6千架以上的新飞机。
Boeing and COMAC have been collaborating since 2017 to support the growth of China's commercial aviation industry. Their Boeing-COMAC Aviation Energy Conservation and Emissions Reductions Technology Center in Beijing works with Chinese universities and research institutions to expand knowledge in areas that improve aviation's efficiency, such as aviation biofuel and air traffic management.
波音和中国商飞为支持中国商业航空事业的发展从2017年开始合作。两者在北京建立的中国商飞-波音航空节能技术中心与中国多所大学和研究机构合作,为提高航空生物燃料、空中交通管理等航空效率而共同努力。
Biofuel produced by the China-U.S. Aviation Biofuel Pilot Project will meet international specifications approved in 2011 for jet fuel made from plant oils and animal fats. This type of biofuel has already been used for more than 1,600 commercial flights.
中美航空生物示范项目生产的生物燃料符合2011年通过的从植物油和动物脂肪提取燃料的国际标准。这种生物燃料目前已在超过1600次商业飞行中得到了应用。
2009最新中考英语单项填空模拟考试卷 附详解答案
词汇笔记 五种词汇的学习方法 超强
中考英语词汇--“美味水果”大聚会
初中英语常用词组1 动词词组
初中英语 词缀记忆法
2009中考英语词汇表 系列UV
2009中考英语词汇表 系列T
2009中考英语词汇表 系列N
09年中考英语总复习经典习题讲解4一数词
常用英语词语辨析105组(11)
2009中考英语词汇短语集锦 (2)
从奥巴马演讲词看英语写作词汇的应用
2009中考英语词汇表 系列I
初中英语常用词组复习1
2009中考英语词汇短语集锦 (1)
2009中考英语词汇表 系列W
2009中考英语词汇表 系列YXZ
09年中考英语总复习经典习题讲解5一代词
2010年中考英语词汇旧词新义:cost
初中英语常用词组复习2
2010年中考英语词汇旧词新义:deal
2009中考英语词汇表 系列PQ
初中英语常用词组2 介词短语词组
09年中考英语总复习经典习题讲解1一冠词
2010年中考英语词汇熟词新义:start
2009中考英语词汇表 系列R
“爱”成中学生作文出现频率最高词汇
2010年中考英语词汇旧词新义:clean
2009中考英语词汇表 系列JKL
2010年中考英语词汇旧词新义:blind
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |