Tens of thousands of young children are suffering from rotting teeth caused by drinking fruit juice and squash, a major study has revealed.
最近一项研究称,儿童长蛀牙与平时喝的果汁和汽水有关。
As many as one in eight children have suffered tooth decay by the age of three – although in some parts of England the rates are as high as a third.
研究显示3岁儿童中,每8个人中就有1个患有蛀牙,在英国的某些地区甚至每3个人孩子中就有1个。
Senior dentists say the problem is often caused by well-meaning parents giving toddlers sugar-laden drinks in bottles and beakers. They are now urging families to restrict children to milk and water.
一些牙医称这个问题常常是由父母造成的,他们好心为孩子购买瓶装含糖饮料,却“好心办了坏事”。现在牙医要求家长只给孩子喝水和牛奶。
Middle-class parents who buy expensive organic juices in the belief they are healthier have been warned they can contain as much sugar as a glass of coke.
有些家境不错的父母会给孩子买较贵的有机果汁,认为它们更健康,但事实上有机果汁与可乐的含糖量相当。
One health official observed: ‘Posh sugar is no better than any other sugar.’
一位卫生官员曾说:“无论贵贱,只要含糖量高,都一样有害。”
Earlier this year health officials urged the public to cut their sugar intake to between five and seven teaspoons a day to prevent rising levels of obesity and rotting teeth.
今年年初,卫生官员们曾督促公众减少摄糖量每天5-7茶匙即可,这样可以预防肥胖和蛀牙等问题。
A 200ml glass of organic apple juice contains 20 grams of sugar – nearly five teaspoons – only slightly less than the same amount of coke, which has 22 grams.
一杯200毫升的有机苹果汁含糖量20克、约5茶匙,这只比200毫升的可乐所含的糖少2克。
Experts, including the chief medical officer Dame Sally Davies, have called for a tax to be slapped on sugary drinks to deter the public from buying them.
包括首席医疗官戴姆·萨利·戴姆斯在内的一些专家呼吁对含糖饮料征税,以阻止公众购买。
In the first study of its kind, officials at Public Health England – a Government agency – examined the teeth of a sample of 53,640 three-year-olds at nursery schools.
英国公共卫生的官员们在一项研究中检查了幼儿园53640名3岁儿童的牙齿。
They found an average of 12 per cent – one in eight – had tooth decay ranging from small holes, needing fillings or having teeth extracted.
他们发现平均有12%即八分之一的儿童有蛀牙问题,包括牙齿有小洞、需要补牙和拔牙等。
Many parents give children fruit juice or squash in bottles and beakers to comfort them or before bed. They may suck them for hours on end – with the sugar slowly eroding their teeth. Officials say if children must have juice it should be from a cup which is drunk quickly, causing minimal harm to their teeth.
许多父母在哄孩子的时候或睡觉之前给孩子喝瓶装的果汁或汽水。孩子们会一连喝上几个小时,这期间糖分就在慢慢腐蚀着他们的牙齿。官员们称,如果孩子们非要喝果汁,那也应该倒进大口杯里并让孩子尽快喝完,这样可以把对牙齿的危害降到最低。
Although the decay affects children’s milk teeth, which fall out naturally, experts say it also harms their gums making them more prone to infection in adulthood.
虽然孩子患蛀牙的是会自然掉下的乳牙,但专家称这同样会危害到孩子的牙龈,从而使他们在成年后牙龈更容易受感染。
It is what it is
Pleasures of going off the beaten track
Saving our students sight
Father Time
自残很蠢Self-mutilation is Stupid
Lame duck
我和游泳 Me and Swimming
The lost generation
关注奥巴马组阁 学习实用英语
Hands off our precious Golden Weeks
Embracing a wrong interpretation
Politico-speech practice
True story of police brutality
Sore spot
Media should spare young prodigies
Protecting interest of farmers
“金融救市”怎么说
Hot air
Towards improving our writing skills
We must not exaggerate what is said
Work in progress
Lack of mutual cultural understanding
Main Street vs. Wall Street
Strong suit
Lipstick on the campaign trail
Cops should know justice is above al
Equal parts
Golden Parachute
Doing the rounds
A smile that shows the face of China
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |