It's like the opening gambit of a bad Hollywood romance. A Brazilian town populated only by women has made an appeal for eligible bachelors.
一个居住人口全部为女性的巴西小镇在呼唤合适的单身汉们。这看起来有点像一部好莱坞恶俗爱情片的开场剧情。
More than 600 women live in the town of Noiva do Cordeiro, south-east Brazil. And most of them are aged between 20 and 35 years old.
在巴西东南部一个小镇上,居住着超过600名女性,而她们绝大多数年龄都在20到35岁之间。
Now they have extended an invitation to potential suitors. But don't start packing your bags just yet - any men who go have to understand that this corner of the Brazilian countryside is very much a woman's world.
现在,这个小镇向全球单身男性发出邀请。但是各位男士请不要着急,不要立刻就整装出发。因为你要明白,这个小镇完全可以说是一个女人的世界。
Some of Noiva de Cordeiro's women are already married and have families, but their husbands - and any sons over 18 - are made to work away from home and only allowed to return at the weekends.
这个镇上有些女性已经结婚并拥有自己的家庭,但是他们的丈夫和超过18岁的儿子,都必须到离家很远的地方去工作,只有在周末的时候才能回来与妻子和母亲团聚。
It means girl power rules in the rural community, with women in charge of every aspect of life - from farming to town planning and even religion.
这意味着这个镇子的方方面面完全是女性在掌权:从农耕到城市规划,甚至还包括宗教信仰。
And residents say their town is that much the better for it.
居住在这里的女性们都认为这样反而更好。
But while none of the residents of Noiva do Cordeiro would have it any other way, it has left them with just one problem.
可是,尽管镇上的居民都非常愿意过这种女性主导的生活,她们还是不得不面对唯一的大问题。
Nelma Fernandes, 23, admits it's impossible for her neighbours - renowned in the region as strikingly beautiful - to find a would-be spouse.
镇上居民、23岁的奈尔玛·费尔南德斯坦言,对于她那些因为太美丽而遭嫉妒的女邻居来说,想找到一个准新郎几乎是不可能的事情。
The lack of eligible batchelors has now led the community's many single young ladies for make an appeal for interested men - but only those willing to adapt to living in a women's world.
由于缺乏合适的单身男子,镇上许多单身年轻女性开始向有意向的男性发出邀请——但条件是他们必须愿意适应这个女儿国的生活方式。
In 1940, an evangelical pastor, Anisio Pereira, took one of the women, aged 16, to be his wife and founded a church in the growing community.
20世纪40年代,曾经有一位名叫阿尼西奥·佩雷拉的福音派牧师来到此地,当时这个小镇正在成长中,他娶了一位16岁的姑娘作为自己的妻子,并成立了一个教堂。
However, he proceeded to impose strict puritanical rules, banning them from drinking alcohol, listening to music or cutting their hair.
但是,他立刻开始为镇上的居民制定严格的清教徒式的生活规范,禁止她们饮酒、听音乐或剪发。
When Anisio died in 1995, the women decided never again to let a man dictate how they should live. And one of the first things they did was to dismantle the male-biased organised religion he had set up.
当阿尼西奥在1995年去世之后,女镇民们决定,她们再也不会让任何男人指挥自己如何生活了。她们首先采取的措施之一就是解散了他所建立的按照男权规范建立的教堂。
BBC派仨英国学生去韩国感受魔鬼教育 再次被虐
2016年12月英语四级作文真题:试卷二 就业还是创业?(考神版)
2016年12月英语四级作文真题&答案:试卷二 就业还是创业?(有道考神版)
巴黎卖连心锁向难民献爱心
国际英语资讯:Philippine President Rodrigo Duterte visits Singapore
奥巴马:我们将对外国干预美国选举采取行动
2016年12月英语四级作文真题:试卷二 (新东方版)
雅虎10亿多账号遭黑客袭击
外媒:王思聪不愿接班王健林2000亿资产不要
区分五个和“教”有关的近义词
关于人生的15则名人名言
选举人团里的反川普力量面临巨大挑战
国际英语资讯:EU leaders reaffirm commitment to migration deal with Turkey
孩子的急性白血病症状是什么
川普提名前得克萨斯州长佩里担任能源部长
国际英语资讯:China well prepared to manage difficult balancing act
国际英语资讯:White House, Trump team clash over alleged Russian hacking
国际英语资讯:Workers in Britain suffer longest decline in pay since days of Charles Dickens: trade union
美国停止向沙特出售特定武器
如果给我三个愿望 IF I Were Given Three Wishes
老外最常用的21个英语习语
让你的口语更地道的表达
国内英语资讯:China pledges stability, reform in 2017 as key economic meeting ends
2016谷歌热搜榜TOP10:今年网友最关心什么?
国内英语资讯:Chinese president sends condolences to Turkish counterpart over terror attack
国内英语资讯:Chinese premier sends condolences to Turkish counterpart over terror attack
吴恳大使在《禁止化学武器公约》第21届缔约国大会一般性辩论中的发言
川普与高科技公司高管举行“和解”会谈
国内英语资讯:Chinese premier sends message of condolences to Egypt over church blast
工作狂不是高效员工,7个特征要自检!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |