It's like the opening gambit of a bad Hollywood romance. A Brazilian town populated only by women has made an appeal for eligible bachelors.
一个居住人口全部为女性的巴西小镇在呼唤合适的单身汉们。这看起来有点像一部好莱坞恶俗爱情片的开场剧情。
More than 600 women live in the town of Noiva do Cordeiro, south-east Brazil. And most of them are aged between 20 and 35 years old.
在巴西东南部一个小镇上,居住着超过600名女性,而她们绝大多数年龄都在20到35岁之间。
Now they have extended an invitation to potential suitors. But don't start packing your bags just yet - any men who go have to understand that this corner of the Brazilian countryside is very much a woman's world.
现在,这个小镇向全球单身男性发出邀请。但是各位男士请不要着急,不要立刻就整装出发。因为你要明白,这个小镇完全可以说是一个女人的世界。
Some of Noiva de Cordeiro's women are already married and have families, but their husbands - and any sons over 18 - are made to work away from home and only allowed to return at the weekends.
这个镇上有些女性已经结婚并拥有自己的家庭,但是他们的丈夫和超过18岁的儿子,都必须到离家很远的地方去工作,只有在周末的时候才能回来与妻子和母亲团聚。
It means girl power rules in the rural community, with women in charge of every aspect of life - from farming to town planning and even religion.
这意味着这个镇子的方方面面完全是女性在掌权:从农耕到城市规划,甚至还包括宗教信仰。
And residents say their town is that much the better for it.
居住在这里的女性们都认为这样反而更好。
But while none of the residents of Noiva do Cordeiro would have it any other way, it has left them with just one problem.
可是,尽管镇上的居民都非常愿意过这种女性主导的生活,她们还是不得不面对唯一的大问题。
Nelma Fernandes, 23, admits it's impossible for her neighbours - renowned in the region as strikingly beautiful - to find a would-be spouse.
镇上居民、23岁的奈尔玛·费尔南德斯坦言,对于她那些因为太美丽而遭嫉妒的女邻居来说,想找到一个准新郎几乎是不可能的事情。
The lack of eligible batchelors has now led the community's many single young ladies for make an appeal for interested men - but only those willing to adapt to living in a women's world.
由于缺乏合适的单身男子,镇上许多单身年轻女性开始向有意向的男性发出邀请——但条件是他们必须愿意适应这个女儿国的生活方式。
In 1940, an evangelical pastor, Anisio Pereira, took one of the women, aged 16, to be his wife and founded a church in the growing community.
20世纪40年代,曾经有一位名叫阿尼西奥·佩雷拉的福音派牧师来到此地,当时这个小镇正在成长中,他娶了一位16岁的姑娘作为自己的妻子,并成立了一个教堂。
However, he proceeded to impose strict puritanical rules, banning them from drinking alcohol, listening to music or cutting their hair.
但是,他立刻开始为镇上的居民制定严格的清教徒式的生活规范,禁止她们饮酒、听音乐或剪发。
When Anisio died in 1995, the women decided never again to let a man dictate how they should live. And one of the first things they did was to dismantle the male-biased organised religion he had set up.
当阿尼西奥在1995年去世之后,女镇民们决定,她们再也不会让任何男人指挥自己如何生活了。她们首先采取的措施之一就是解散了他所建立的按照男权规范建立的教堂。
2019年12月英语四级作文预测:考证热
国内英语资讯:China selects outstanding grass-roots police officers
国际英语资讯:DPRK chief of General Staff expresses disappointment over U.S. military threat
真正的可降解塑料袋出现了,是用鱼做的
一些提高恋爱关系满意度的小建议
When the Semester Ends 当期末来临
BBC推荐:12月最值得一看的5部电影
国内英语资讯:Chinas Ministry of Justice holds open-day event
澳大利亚青年网上“自我拍卖”
国际英语资讯:U.S. senators urge sanctions on Turkey over Russian S-400 missile system
国际英语资讯:Russia, Serbia pledge to boost energy cooperation
国际英语资讯:Brazilian president denies U.S. accusation of devaluing currency
2019年12月英语四级作文范文:名人的隐私
国际英语资讯:Smoke-filled skies become new normal for Sydney
国内英语资讯:Top Chinese legislator meets El Salvadors president
只为奔“金猪” 亚洲掀起一波婴儿潮
体坛英语资讯:Brazilian legends beat Israeli veteran team 4-2 in Peace Game in Israel
国内英语资讯:Chinese, Mongolian FMs hold phone conversation over bilateral ties
国际英语资讯:Interview: African countries should pursue long-term devt projects to achieve manufacturin
国内英语资讯:Chinese premier meets Salvadoran president
国际英语资讯:Trumps campaign bans Bloomberg reporters from rallies, events
上海:情人无价 情人节有价
新技术:隐形条形码,能大大提高塑料回收效率
国际英语资讯:Japans Abe says arranging summit with S. Koreas Moon amid strained ties
国际英语资讯:Manilas intl airport to close for 12 hours due to typhoon Kammuri
注定如此
又一种温室气体引起科学界注意,含量正快速升高
体坛英语资讯:Bencic bests Kvitova in WTA Finals Shenzhen group stage
科学家:纯吃素未必更环保 肉类对地球生物至关重要
“存在主义”获选词典网站2019年度词汇
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |