Photographs have captured the moment thousands of wildebeest attempt to make their way across the Mara River in Kenya.
这组照片捕捉了上千头角马渡过肯尼亚马拉河的壮观场面。
A cloud of dust is kicked up as the beasts tumble down the river bank before leaping 20 feet into the water.
这些角马冲下河岸,卷起滚滚烟尘,而后它们跳跃20英尺进入河中。
Thousands of wildebeest tumble from the top of a bank as they make a dramatic attempt to cross a river in Kenya.
在尝试跨越肯尼亚的这条河时,几千只角马从河岸上跌落下来。
A crocodile eats a young injured wildebeest during the great migration in the Mara River in Kenya which is infested with crocodiles lying in wait to kill.
角马跨越肯尼亚马拉河进行大迁徙时,河中会有许多鳄鱼出没,伺机而动。图中,一只鳄鱼吃掉了队伍中一只受伤的年幼角马。
Normally the animals choose an easier crossing but the sheer number of wildebeests forced the migration across the river at this point.
通常来说,动物会选择更容易的迁徙路线,但由于角马群规模巨大,此时它们必须渡河迁徙。
Wildlife photographer Robyn Preston, 59, from New Zealand, said it was horrifying watching the wildebeest falling to the bottom.
来自新西兰的59岁野生动物摄影师罗宾·普勒斯顿表示,这些角马跌落到底部的场面很可怕。
Wildebeests make the migration every year across the river to the grasslands of the Maasai Mara.
角马每年都会渡过马拉河迁徙到马赛马拉大草原。
Those unfortunate enough to stumble are snapped up by the hungry crocodiles waiting for an easy meal.
那些不幸跌倒的角马就会沦为等在一旁饥肠辘辘的鳄鱼的食物。
Some wildebeest lose their footing breaking their backs and legs when they fall onto the hard ground but most make it to the other side unscathed.
一些角马没有找稳落足点,落到硬地上时把自己的后背和腿给跌断了,但大多数角马都能安全抵达对岸。
Some wildebeest fell as they reached the water and they are swept away. Others make it to the sand bank in the middle but from there they are unable to move.
一些角马在水边跌倒了,成了鳄鱼的盘中餐。还有一些陷在了中间的沙滩上,寸步难行。
The annual wildebeest migration at the Masai Mara is a natural cycle that replenishes and renews the grasslands of East Africa.
每年马赛马拉的角马大迁徙是一种自然循环,东非大草原因此能够休养生息。
“恨谁给谁买”:火爆圣诞礼物 逼疯孩子家长
科比撰文宣布退役:亲爱的篮球
Lapidary: 简洁优雅的
By and large: 总体上来说
Charlatan: 江湖郎中
研究称智能设备让时间变快了
Gerrymander:重划选区
感恩节晚餐聊什么?
Crotchety: 钩子;怪念头
许渊冲:什么才是好的翻译?
Teen: 少年
六句话学会fine line用法
“致癌门”两周后,香肠培根销量暴跌300万英镑
习近平定调国防和军队改革
“不耗电屏幕”:手机每周只充一次电
有了这些替换词再不怕词穷了
伦敦咖啡店禁止顾客穿雪地靴
Malarkey: 空话
商品房待售量持续上行 “房地产去库存”成重中之重
Fair dinkum: 真实的,光明正大的
脸书男员工将有四个月陪产假
路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰车
Madcap: 疯子
Cockamamie: 荒谬的
妆容新潮流:雀斑DIY
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
In a brown study: 沉思
中国文化词汇:古代典籍
“黑狗综合症”——因“黑”不受待见
现在走路就能赚钱啦!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |