It captured the world's attention when a huge 'garbage island' was spotted in the middle of the Pacific.
太平洋中发现的一座巨型“垃圾岛”引起了全世界的关注。
Now, researchers have returned to the area known as the 'Great Pacific Garbage Patch' - and say it is getting worse.
研究人员现已回到了这片被称为“大太平洋垃圾带”的区域,他们称这里的情况越来越差。
Researchers are spending 30 days living on a boat in the area, and have even taken a drone to capture images from the sky.
研究人员用了30天的时间住在船里考察这片区域,甚至出动了一架无人机从天上拍摄照片。
'Our research crew is currently living in one of the most polluted areas of the world,' the team at Algalita, founded by Charles Moore, who first discovered the problem, said.
发现垃圾岛的查尔斯·摩尔创建的加利特研究团队称,“我们的研究人员目前住在世界上污染最严重的区域之一。”
'This place, 1,000 miles away from land, redefined Algalita’s mission and ignited a fire to study the plastic plague destroying our oceans.
“这里距离大陆有1000英里,它让加利特有了新的使命,点燃了我们对破坏海洋的塑料‘瘟疫’的研究热情。”
'This is the North Pacific Gyre, home of the swirling vortex of plastic trash. '
“这里位于北太平洋环流,许多塑料垃圾都在这里打转。”
'The persistence and increasing quantity of plastic debris has created new habitats—essentially 'plastic reefs' that sea creatures have made their homes', the team say.
该团队还说,“塑料垃圾存留时间长,数量也不断增多,逐渐形成了一种新的栖息地——‘塑料礁’,成为了许多海洋生物的安生之所。”
They also say debris from the Japanese 2011 Tsunami is created its own 'mini islands'.
他们还表示,2011年日本海啸留下的垃圾杂物形成了一个个“迷你小岛”。
The team has already found one, dubbed 'bouy Island', that they believe weights 7 tons.
团队已经发现了这样的一个岛——“浮标岛”,他们估测该岛约重7吨。
'When the tsunami hit on March 11th, 2011, it must have ripped out this array and sent it out to sea,' said Captain Charles Moore on the organisation's web site.
在该组织官网上,查尔斯·摩尔说道,“2011年3月11日海啸来袭时,这些浮标肯定都被扯断了,然后就在海里漂流。”
The team has also found more permanent fixtures in the garbage patch's landscape.
团队在这片垃圾带还发现了其他的永久漂浮物。
For instance, the team has discovered a 'trash island' more than 50 feet (15 meters) long, with 'beaches,' a 'rocky coastline,' and 'underwater mountains' and reefs made up of ropes, buoys and other plastic debris, Moore said.
摩尔举了几个例子,比如他们发现了一个足有50英尺(15米)长的“垃圾岛”,岛上的“沙滩”、“岩石海岸”、“海岭”和礁石样样不缺,它们都是由绳子、浮标和其他塑料垃圾组成的。
Mussels, clams, sea anemones and seaweed were found sheltering on this artificial island, Moore said.
他说,贻贝、蛤蚌、海葵、海藻都寄居在这座岛上。
'It's showing signs of permanence,' Moore told Livescience.
摩尔接受生活科学网采访时说,“看上去,岛会一直存在。”
'There will be a new floating world in our oceans if we don't stop polluting with plastics.'
“如果再不控制垃圾污染,我们的海洋中就要出现一个新的漂浮世界了。”
研究:花花公子和厌女者更易有心理健康问题
美文欣赏:别被悲伤击倒,它将成为你的力量
用橙子皮可以洗餐具?用可乐居然还能…
刘雯率中国超模征战维密秀 4朵金花碾压全场
我想去的地方 The Place I Want to Go
意大利酒店鼓励生育 “造人成功”可退住宿费
关于友谊的名人名言15则
如何回答“我为什么雇佣你?”
7个高薪职业,适合热爱音乐的你
哥伦比亚国会批准政府与反政府武装签署的和平协议
英文美文:这就是你的生活
32个地道英式日常表达
世界上最性感的男人&女人 竟来自这两个国家!
国内英语资讯:Idea of inclusive development to be retained in Germanys G20 presidency
你在哪个国家的人眼里更加性感?
男子退妻子网购快递被罚跪 这事你怎么看?
联合国秘书长潘基文为2010年海地爆发霍乱道歉
杏仁虽然健康又好吃,吃多了也会要命哦!
万圣节(二) The Halloween
川普当选后一个美国人的心声
“维密”模特身材养成记
纽约时报推荐2016年度十大好书:你都看过了吗
川普开启“答谢之旅”
成为优质思考者的3个核心要素
外媒:杨利伟外太空听到诡异敲击声 细思恐极
大学英语四级作文预测范文:勤俭节约
载巴西足球队飞机坠毁:71人遇难 5人生还
2030年实验室养殖火鸡将上圣诞餐桌
韩国日本向朝鲜实施新制裁
给老师的短信 A Message to the Teacher
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |