The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District — a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC — to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
昨晚,嘉定区福喜食品有限公司被曝光大量使用过期变质肉,上海市食品药品监督管理局立即查封了该公司的成品仓库。福喜食品有限公司是麦当劳、肯德基等知名快餐店的肉类原料供应商。
Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
昨晚9时许,东方卫视刚刚曝光肯德基、麦当劳等快餐店的肉类原料问题后不久,上海市食品药品监督管理局工作人员突袭福喜食品有限公司。
In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi — the Chinese arm of United States-based OSI Group — used a hidden camera to film his colleagues mixing "expired" meat with fresh cuts and lying to inspectors from fast food chain McDonald's.
为查明此事,暗访记者曾装扮成福喜公司员工,使用微型相机拍摄到福喜“同事”把过期肉和新鲜肉混淆在一起,骗过麦当劳食品链检查员的眼睛。这家食品供应商隶属于美国福喜集团。
Husi supplies various meat products to several global brands, including McDonald's, KFC, Burger King, Pizza Hut, Papa Johns, Starbucks and Subway.
福喜公司为好几家全球连锁品牌的餐饮店提供肉类原料,包括麦当劳、肯德基、汉堡王、必胜客、棒约翰披萨、星巴克和赛百味。
In the program, a worker openly admitted to mixing chicken skin with chicken breast meat, while in another scene, employees were filmed putting out-of-date chicken breasts back into refrigerators for later use. According to one worker, the company openly promotes the practice of combining substandard chicken meat with fresh cuts prior to frying.
在暗访过程中,一名员工公开承认把鸡皮和鸡胸脯肉混在一起,另一个镜头中可以看到,员工把过期的鸡肉放回到冰箱以待后续使用。
"There is even a manual outlining the mix ratios," he said.
该员工说,“我们对于这种混合过程还有操作指南。”
Immediately following the program's broadcast, the food safety agency ordered KFC and McDonald's to halt the sale of products supplied by Husi.
在过期肉事件曝光后,食品安全局要求肯德基、麦当劳下架所有福喜公司提供肉类原料的食品。
McDonald's confirmed it has ordered all of its restaurants in China to stop using products supplied by the company. The fast food chain said it has also set up a team to undertake a thorough investigation of the claims made in the program.
麦当劳已经证实其要求所有中国门店停销相关食品。麦当劳称已经建立专门团队,对电视曝光事实做全面彻底调查。
Yum China, parent of KFC, said it takes the reports very seriously and will "look into the matter thoroughly."
肯德基所在的中国百胜餐饮集团称,他们对本次负面报道十分重视,并将“严肃对待”。
OSI Group, which has its headquarters in Illinois, United States, has a presence in 17 countries around the world. The company opened its first factory in China in 1991 and now has nine production sites and poultry farms across the country. Shanghai Husi Food opened in 1996.
福喜集团总部位于美国伊利诺斯州,其分公司遍布世界17个国家。该公司1991年在中国开设了第一家工厂,目前在中国已有9处生产基地和家禽饲养所。上海福喜有限公司创建于1996年。
万万没想到:世界最大雇主Top 10
男生必懂的15条关于女生的恋爱法则
悲催的希腊 史上首个欠债不还的发达国家
亚洲大学哪家强? 中国赶超日本排第一
测一测:你是哪种类型的吃货?
BBC《人生七年》告诉我们的5条人生法则
全球钟表今日将加“一闰秒”
如何发短信哄女朋友开心?
职场心计:装傻也能升职?
细思恐极的六字英文小说 古诗翻译版
希腊金融危机加剧 银行集体停业至7月
喜欢的运动暴露你的个性
怎样交朋友:无形之中帮你变外向
老龄化来袭?英国平均年龄首次达到40岁
想要永葆年轻?别碰这些食物
万万没想到:自毁人生的n种做法
聪明女生15条恋爱守则
6条建议,创业者提高快速学习能力
研究称空气污染可能加速大脑衰老
辞职考研,这5件事想清楚了没有?
公司运营:4步吸引好客户
这种专车也敢坐? 美国浣熊骑鳄鱼过河
英国小公主姓名出炉:夏洛特•伊丽莎白•戴安娜
保持快乐的秘诀:写日记
研究发现:人类可以通过汗液来传播快乐
美男子!最帅大猩猩引女游客排队追捧
出生月份竟影响人一生健康
外媒围观:中国各地高考作文题怎么译?
支招:如何做一只快乐的单身狗?
被逼出来的肌肉型男
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |