The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District — a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC — to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
昨晚,嘉定区福喜食品有限公司被曝光大量使用过期变质肉,上海市食品药品监督管理局立即查封了该公司的成品仓库。福喜食品有限公司是麦当劳、肯德基等知名快餐店的肉类原料供应商。
Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
昨晚9时许,东方卫视刚刚曝光肯德基、麦当劳等快餐店的肉类原料问题后不久,上海市食品药品监督管理局工作人员突袭福喜食品有限公司。
In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi — the Chinese arm of United States-based OSI Group — used a hidden camera to film his colleagues mixing "expired" meat with fresh cuts and lying to inspectors from fast food chain McDonald's.
为查明此事,暗访记者曾装扮成福喜公司员工,使用微型相机拍摄到福喜“同事”把过期肉和新鲜肉混淆在一起,骗过麦当劳食品链检查员的眼睛。这家食品供应商隶属于美国福喜集团。
Husi supplies various meat products to several global brands, including McDonald's, KFC, Burger King, Pizza Hut, Papa Johns, Starbucks and Subway.
福喜公司为好几家全球连锁品牌的餐饮店提供肉类原料,包括麦当劳、肯德基、汉堡王、必胜客、棒约翰披萨、星巴克和赛百味。
In the program, a worker openly admitted to mixing chicken skin with chicken breast meat, while in another scene, employees were filmed putting out-of-date chicken breasts back into refrigerators for later use. According to one worker, the company openly promotes the practice of combining substandard chicken meat with fresh cuts prior to frying.
在暗访过程中,一名员工公开承认把鸡皮和鸡胸脯肉混在一起,另一个镜头中可以看到,员工把过期的鸡肉放回到冰箱以待后续使用。
"There is even a manual outlining the mix ratios," he said.
该员工说,“我们对于这种混合过程还有操作指南。”
Immediately following the program's broadcast, the food safety agency ordered KFC and McDonald's to halt the sale of products supplied by Husi.
在过期肉事件曝光后,食品安全局要求肯德基、麦当劳下架所有福喜公司提供肉类原料的食品。
McDonald's confirmed it has ordered all of its restaurants in China to stop using products supplied by the company. The fast food chain said it has also set up a team to undertake a thorough investigation of the claims made in the program.
麦当劳已经证实其要求所有中国门店停销相关食品。麦当劳称已经建立专门团队,对电视曝光事实做全面彻底调查。
Yum China, parent of KFC, said it takes the reports very seriously and will "look into the matter thoroughly."
肯德基所在的中国百胜餐饮集团称,他们对本次负面报道十分重视,并将“严肃对待”。
OSI Group, which has its headquarters in Illinois, United States, has a presence in 17 countries around the world. The company opened its first factory in China in 1991 and now has nine production sites and poultry farms across the country. Shanghai Husi Food opened in 1996.
福喜集团总部位于美国伊利诺斯州,其分公司遍布世界17个国家。该公司1991年在中国开设了第一家工厂,目前在中国已有9处生产基地和家禽饲养所。上海福喜有限公司创建于1996年。
学点新东西:10种你可以尝试的兴趣爱好
体坛英语资讯:Man City beat Liverpool on penalties to lift Community Shield
夏天到了蚊子来了:10大原因你为什么老被蚊子咬
浪漫其实并不难:如何做一个浪漫的人?
国内英语资讯:China, the Philippines set up joint steering committee on oil, gas cooperation
斯诺登曝美国国家安全局曾密集攻击清华大学
娱乐英语资讯:British actor Tim Roth receives top Sarajevo Film Festival award
法52岁妈妈替19岁女儿代考英文 被罚7千欧
国内英语资讯:China honors outstanding builders of socialism with Chinese characteristics
你工作得快乐吗:10种方法提升职业幸福感
国际英语资讯:U.S. announces to launch Space Command
新型环保通话方式:戴着手套打电话
亲爱的别生气:10种方法教你控制愤怒情绪
国内英语资讯:China Focus: China to grandly celebrate 70th National Day
CIA情报官员如何物色特工人选
国内英语资讯:Xi calls for joint efforts with Philippines in achieving early adoption of COC
健康生活:你的运动超量了吗
体坛英语资讯:Santos stretch lead in Brazils Serie A
刘海控看过来:8招对付长得太快没造型的刘海
广西玉林狗肉节开幕 万条狗将被屠杀引争议
斯诺登申请避难冰岛
新加坡遭遇史上最严重雾霾天气
My Ideal Job 我理想的工作
国内英语资讯:Chinas new FTZs inaugurated to push forward opening up
贝克汉姆造访同济大学引发踩踏事件 致7人受伤
体坛英语资讯:Chinas volleyball team among six teams to qualify for Tokyo Games
国内英语资讯:Political advisors discuss BRI cooperation on innovation
国内英语资讯:China, U.S. negotiation teams maintain effective communication: MOC
从瑜伽中汲取投资智慧
意前总理贝卢斯科尼一审被判7年徒刑
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |