In the 1939 film classic The Women, much is made of the alluring quality of a specific color of nail polish: “Jungle Red.” It turns out that the characters’ faith in the product was not misplaced.
在1939年的经典影片《女人们》中,主角们常常说到一种特殊的指甲油颜色——“丛林红”特别具有诱惑力。科学证明,这些电影角色对这种指甲油色号的笃信并非没有根据。
New research suggests the color red on a woman does indeed signal sexual availability—not only to men, but also to other women.
现在科学研究指出,女性身上红色的装饰确实会向他人发送诱惑的信号——不仅向男性,也会向其他女性发送这种信号。
As we have noted previously, studies have found that men tend to view women in red as more sexually attractive. But, ladies, if you were thinking wearing that color would send a subliminal signal only males would pick up on, you’re out of luck.
我们已经知道,研究发现,男性往往认为穿红衣的女性更具有吸引力。但是姑娘们,如果你以为穿红衣只会对男性发送微妙的信号,那你就错了。
“Our results suggest that women perceive and behave toward other women in red as if these other women are actively advertising” their openness to the possibility of a sexual encounter, writes a research team led by University of Rochester psychologist Adam Pazda.
罗彻斯特大学的心理学家亚当·帕扎达所带领的研究团队指出,“我们的研究成果表明,当某些女性穿着红衣的时候,其他女性就会认为她们正在积极地招蜂引蝶,她们对这些红衣女士的态度和交流方式都会有所不同。”
Pazda and his colleagues describe a experiment conducted on two different continents that provide evidence that wearing red sets off certain alarm bells. In the first, 196 women recruited online viewed a photo of “a moderately attractive women in her late 20s.”
帕扎达的团队在两块不同的大陆上进行了三项实验,这些实验的结果证实,穿红衣的女性会发出警示信号。在第一项实验中,科学家们请196名参与实验的女性观看一张“具有现代美的二十八九岁的女性”照片。
Half saw an image of her wearing a white dress; the rest viewed an otherwise identical image of her in a red dress. Afterwards, all responded on a sliding scale to a series of statements such as “This person is sexy.”
一半的实验参与者看到的照片上姑娘穿着白衣;另一半的实验参与者看到的照片上姑娘穿着红衣。实验结果是,所有的参与者都认为“这个人很性感”,但是性感的程度却有明显的高低之分。
As expected, the woman was seen as more sexy if she was wearing red. This held true whether or not the study participants were in a committed relationship.
如科学家们所料想的,穿红衣的姑娘被认为更加性感。无论实验参与者是否单身,他们的观点都是这样的。
The researchers caution that, needless to say, “not all women displaying red are actively advertising sexual availability.” For those who are not, it’s valuable to understand the ways their wardrobe choices are being interpreted—both by men, and by their female acquaintances.
研究者们提醒道,“并不是所有女性在穿红衣的时候都在故意显露性感。”——这一点毋庸置疑。对那些无意穿红色衣服的姑娘们,你们有必要知道:你衣着的颜色不仅会向男性、也会向女性同胞们发送某种信息。
清华大学与华盛顿大学在西雅图合作办学
牛市驱动的中概股回归潮
咖啡理发店 打破美食美发界限
软银 阿里巴巴 富士康将合资推机器人
喜欢的运动暴露你的个性
“毕剩客”何去何从
女子网上试验找到“孪生姐妹”
苹果试图主宰音乐流媒体领域
为何大家争着上美国名校?
贝拉克·奥巴马:总统一职让我成为更好的父亲
英国进一步对中国公民简化签证申请
苹果因泰勒·斯威夫特改变音乐版税政策
王俊凯微博转发破四千万 创吉尼斯世界纪录
你所不知道新蜘蛛侠Tom Holland的5件事
5种拥有美妙历史的现代食物
居然不要钱 微软发布安卓版Office
昆仑万维入股英国P2P平台LendInvest
九岁男孩给各国领导人写信 朝鲜回信
当女友和狗不可兼得:美国男子登广告为女友找下家
热辣“电臀舞”入选牛津词典
《侏罗纪世界》向前作致敬的9个细节
奇虎360再掀中企美国退市潮
百万富翁将掌控世界近一半的财富
外国基金公司寻求与中国互联网公司合作
使用防晒霜导致精子数量下降
故宫建流散文物追索清单 制定回归计划
俄罗斯地铁赠湿巾风扇消暑
伊顿公学在中国推出在线课程
一张1887年合照曝光梵高真实长相!
广告科技公司Celtra向移动广告借东风
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |