Chen Guangbiao, a bespectacled, babyfaced Chinese millionaire, really wants you to know who he is.
陈光标,一个备受尊敬,娃娃脸的中国百万富翁,非常希望自己为人所知。
He’s not off to a great start. The man hails himself on his business card as the “Most Influential Person of China,” the “Most Prominent Philanthropist of China,” the “Most Well-known and Beloved Chinese Role Model” and, simply, “China’s Foremost.”
他并不是一个大明星。他的名片上写着自己是“中国最具影响力的人”,“中国最杰著名的慈善企业家”,“最广为人知,深受爱戴的行为模范”,简单来说,就是“中国的先锋”。
Boathouse in New York's Central Park June 25, 2017. Several hundred people showed up for the lunch and Chen entertained them by singing "We Are the World," the 1985 charity hit song to fund African famine relief, and a ceremony in which Chen was presented with a certificate declaring him "the world's greatest philanthropist."
2017年6月25日,在纽约中心公园的船屋酒店里,数百名宾客参加了午宴。为了给宾客们助兴,陈光标唱起了1985年美国群星响应联合国国际粮食年为非洲灾民义演的歌曲,《天下一家人》,他的举动为他赢得了“全世界最伟大的慈善企业家”的美誉。
小编注:《we are the world》1984年美国群星响应联合国国际粮食年为非洲灾民义演的一首歌,中文名是‘天下一家”,由迈克尔·杰克 逊和莱昂内尔·里奇合作完成。
However, an unusual quest got into him to purchase the New York Times. Chen is famous in China for sliding cash to victims of China’s 2008 earthquake, posing with stacks of money, wearing green suits and selling “canned fresh air.” But he wanted fame outside China’s borders.
然而,陈光标却忽然产生了一个奇特的想法,他要收购《纽约时报》。在中国,陈光标因其在2008年汶川地震中挥金捐赠而出名,因他在一堆堆钱堆旁边拍照而出名,因他身穿的绿色西装而出名,因他销售“新鲜空气罐头”而出名。但他还希望自己的美名传播到中国境外。
On Jan. 5 of this year, he penned a bold editorial in the Global Times headlined, “I intend to buy The New York Times, please don’t take it as a joke.”
今年1月5日,他在《环球时报》上发表了一则很有气势的社论,题目为“我打算收购《纽约时报》,请不要以为我在开玩笑。”
Comparing his purchase of the Gray Lady to a spacecraft taking off for the moon, he said he wanted to “rebuild [the Times's] credibility and influence. … The tradition and style of the New York Times make it very difficult to have objective coverage of China. If we could purchase it, its tone might turn around.”
陈光标说,他收购《纽约时报》的行为就好比登月的宇宙飞船起航。他说他想要“重建《纽约时报》的信誉度和影响力。……由于《纽约时报》的传统与风格,它对中国的报道很难做到客观。如果我们能将它收购下来,它的论调就会大为改观。”
He confessed he was “bewildered” that some had thought his acquisition funny. “I may be a maverick, but it doesn’t mean I like playing tricks. I want to purchase the New York Times.”
他承认,那些认为他的收购意愿非常搞笑的舆论让他很“抓狂”。“或许我在美国是个持不同意见者,但这并不意味着我喜欢耍把戏。我真的想要收购《纽约时报》。”
Alas, it wasn’t meant to be. The Times declined the offer, and he immediately queried the Wall Street Journal to see if it was interested in having him as its owner. (It wasn’t.)
哎呀,他确实是认真的。可是《纽约时报》拒绝了他的收购意向,接着他又立刻向《华盛顿邮报》负责人询问,他们是否愿意他在做报社的主人。(他们不愿意。)
2017已至 值得考虑的新年理财计划
新欢疑有孕旧爱或“下堂” 奥朗德带谁访美?
美国极寒天气欢乐多:开水泼空中变雪花
有传言阿里巴巴将推手机游戏服务
国内英语资讯:185-bln-yuan deals signed at China-Arab States Expo
当国际流行文化遇上中国文艺游客
总是一个人?孤单时你可以做的9件事
欧莱雅收购美即:65亿港元面膜大王易主
男子一年减肥59公斤惊呆父母
日本按摩神器:USB头部按摩器治头痛
伊朗老汉60年不洗澡:爱吃腐肉喝脏水
第71届金球奖:花落谁家
2017金球奖落幕 《美国骗局》斩获三奖
飞行奇遇记 机长迟到,乘客把飞机开到目的地
NSA每天搜集2亿条短信
面试三句话必胜法则:马上有工作
跨种族友谊:瘫痪猫与流浪狗成挚友
英国性侵儿童逃犯获刑12年 曾潜逃北京任外教
哈喽摄影师!小熊打招呼萌翻网友
期末备考季:五种健康方式让你保持清醒
泰晤士报全球最受尊敬名人榜出炉 普京排第三
八大噩梦解析:为什么过去这么久,还是会梦到高考?
无聊工作加升职无望怎么办
奥朗德下月出访前确认第一女友 传前女友介绍新欢
结婚可能无益于未婚妈妈脱贫
实用11招 让你的每个早晨都充满活力
恋爱婚姻家庭:幸福美满婚姻的秘密,期望值不能太高
外媒看中国:“老公寄存处”商场兴起
《月亮与六便士》既是对爱德华七世的讽刺,也是一部高更的传记...
重500公斤“连体鲸鱼”尸体惊现墨西哥
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |