The latest "Transformers" movie, which features Chinese locations, actors and products, has so far earned almost as much in China as in the United States, driven by a record number of screenings for a foreign movie.
"Transformers: Age of Extinction" has made an estimated $149 million in the US and $134 million in China, the world's biggest and second-biggest movie markets, respectively, according to figures from box office tracking website Box Office Mojo.
Director Michael Bay's film, which was released June 27 in both markets, heavily courted the Chinese audience by employing Chinese stars, basing part of the action in cities in China and showing Chinese products such as liquor and milk. A reality TV show to choose four people to play roles in the film helped to drum up publicity.
Observers say "Transformers" is on course to beat "Avatar" as the biggest earner at the fast-growing Chinese box office. "Avatar" earned $218 million in China in 2010.
More than half of China's more than 20,000 screens showed the fourth in the "Transformers" blockbuster franchise.
Hou Tao, vice president of leading entertainment consultancy EntGroup, said Sunday that on average 55 percent of screens were set aside for the movie at the start, which had dropped to 46-48 percent in the last few days. He said that it was a record for foreign movies, which would normally be lucky to be shown on 40 percent of screens.
Whether any other foreign movie will receive such a favorable screening "just depends on the movie itself, whether it's popular, whether it's competitive enough, and whether at the time there is no other movie to compete with it," Hou said.
He said "Transformers" had done well in China because of its Chinese elements and it hadn't had to compete with any other big movies. Also, advertisers who had arranged for their products to be shown in the movie promoted the film by offering free tickets, Hou said.
最新上映的电影《变形金刚4》中展现了中国的场景、演员和产品,迄今为止中美票房几乎持平,也在刷新着国外影片在中国的放映纪录。
据票房跟踪网站“票房魔咒”(Box Office Mojo)的调查数据,《变形金刚4》据估算已获得了1亿4900万美元的美国票房和1亿3400万美元的中国票房,美国和中国分别是世界上第一和第二大电影市场。
迈克尔·贝导演的这部电影于6月27日在中美同时上映,并通过邀请中国明星参演、在中国拍摄部分场景、以及展示白酒和牛奶等中国产品来吸引中国观众。举办电视真人秀节目,选择四名中国演员参加《变形金刚4》的拍摄这一活动也帮助影片在中国造势。
观察家指出,《变形金刚4》即将击败《阿凡达》,成为急速增长的中国票房收入的最大赢家。2010年,《阿凡达》在中国获得了2亿1800万美元的票房。
中国超过2万块银幕中的半数以上都播放了《变形金刚4》,轰动影界。
艺恩咨询公司的副总裁侯涛于周日表示,这部影片最初上映时,平均预留的排片比例是55%,这一数据前几天下降到46%--48%。他说,这已经创下外国影片的放映纪录,通常这一比例达到40%就很幸运了。
侯滔说,是否有其他外国电影也会有这么高的排片比例“只取决于电影本身,是否受欢迎,是否有足够的竞争力,是否有其他的电影与它竞争。”
他还表示,《变形金刚4》在中国大获成功是因为其中富含中国元素,而且同期也没有其它大片与它竞争。同时,在电影中推销其产品的广告商通过提供免费电影票来推广该电影。
国际英语资讯:ECB keeps key interest rates unchanged
节日的意义 The Meaning of Festival
老外在中国:移居国外应注意的十点
缅甸坠毁军机一些残骸及遗体被找到
史上最佳的八档英国电视节目[1]
科米将指称川普试图影响FBI调查工作
国际英语资讯:Spotlight: Mays deal to work with DUP causes anger among political rivals
体坛英语资讯:Murray records milestone win, womens top seeds move into quarter-finals at Roland Garros
伊朗议会和霍梅尼陵墓遭到枪手袭击
体坛英语资讯:Reports. Messi agrees new deal with Barca
老外在中国:救救穿山甲
国际英语资讯:Interview: Rwanda minister says new Mombasa-Nairobi railway vital to east African integratio
朝鲜称成功试射了地对海巡航火箭
国际英语资讯:Three U.S. soldiers killed in Afghanistan: Pentagon
体坛英语资讯:Former Cote dIvoire international Tiote dies after collapse
苹果世界开发者大会全解析~ Apple又出了啥?
我国公务员辞职新政策出台
国际英语资讯:DPRK confirms test firing ground-to-sea cruise missiles
体坛英语资讯:Indonesian mens water polo team prepares for SEA Games
促进脑细胞增长的四个小窍门
这种常用药会让胃癌发生率加倍!
体坛英语资讯:Former Udinese midfielder Maicosuel set to join Sao Paulo
国际英语资讯:Britains May on course to lose majority in British parliament: exit poll
国际英语资讯:Car hits pedestrians at Amsterdam Central Station, eight injured
体坛英语资讯:Halep eases through fourth round at Roland Garros, Svitolina fights hard
手机改变我的生活 Cellphone Changes My Life
国际英语资讯:Spotlight: May turns to small Northern Ireland party to help rescue her Westminster governme
求职者注意!这些词不要用在简历里
大学英语六级范文冲刺:大学生花费
一位坚强的女孩 A Strong Girl
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |