Tourists have been evacuated from one of the most iconic bridges in Paris after it began to crumble under the weight of thousands of 'love locks'.
法国巴黎最具有代表性的“爱情桥” 因为不堪诸多“同心锁” 的重压,开始发生部分垮塌现象,游客们已经被从桥上疏散。
A chunk of the Pont des Arts bridge fell away on Sunday night and the police were called to seal off the area which remains closed today.
爱情桥的一大块在周日晚上坠落,警方接到通知封锁了该区域,到今日为止爱情桥仍处在关闭状态。
It is a popular custom for tourists to secure a padlock to the bridge branded with their names as a romantic gesture, with Kourtney Kardashian and boyfriend Scott Disick also indulging in the tradition.
来到这里的游客,都会把刻有自己名字的锁挂在桥上,这种浪漫的方式已经成为流传甚广的风俗。美国真人秀明星考特妮·卡戴珊和男友斯考特·迪斯科就效仿过。
But the weight of the locks is damaging the metal Ponts des Arts, which was originally completed in 1804 but rebuilt in the 1980s following damage in the two World Wars.
但“同心锁”的重量已经开始损毁金属制的“爱情桥”,该桥始建于1804年,在两次世界大战期间遭到德军轰炸被毁,最终在上个世纪80年代得以重建。
A local French police spokesperson said: 'A metal grille had fallen inwards, rather than into the river. If it had landed on a passing boat, the results could have been disastrous.
法国当地警方发言人表示:“一块铁栅掉到了桥体内部,好在没有掉到河里。如果不慎落到经过的船上,结果不堪设想。”
'As it happened, nobody was injured. The bridge was evacuated, and will now be closed until Monday morning at the earliest.'
“幸运的是,没人在本次事故中受伤。目前桥上的游客已被疏散,该区域已被关闭,最迟将于周一早上开启。”
It has become common practice for visitors to buy a padlock, attach it to a bridge, and then throw the key into the river, in Paris's case the Seine.
在巴黎这已经成为传统,慕名而来的游客们都会买把锁挂到桥上,然后把钥匙扔到塞纳河里。
A spokesman for the City Hall said: 'If the tradition continues to grow in popularity and causes too much damage to the city's monuments, solutions will be considered in a bid to address the problem.'
市政厅的一位发言人表示:“如果传统继续的话,来这里的人可能会越来越多,给这座巴黎的标志性建筑造成更多的损坏。我们会致力于想办法解决这个问题。”
The pedestrian Pont des Arts, which links the Louvre Museum and the Institut de France, is an exact replica of one designed by Napoleon Bonaparte's architects in 1802.
“爱情桥” 连接着卢浮宫博物馆和法兰西学院,原建筑是拿破仑时期的建筑师在1802年设计建造的,目前的这座桥是复制品。
不敢吃没吃过的食物?你有新事物恐惧症
专属于自己的me time
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(双语)
老龄化严重,日本兴起“赌场主题日间陪护所”
去除多余功能,还原产品本色,英文怎么说?
“一败涂地”英文这么说
中老年的“灰发离婚变革”
风靡韩国的“网络漫画”
又是“恍惚的周一”
伦敦即将刮起“莫迪疯”?
“校花”的正确说法
不可忽视的“小数据”
马云纽约经济俱乐部演讲
日本经济陷入“五次探底”衰退
我伙呆,无人机也要有机场了
难民潮或终结“默克尔时代”
上大学为了找老公的Mrs degree
初来乍到,需要“适职”
“男版塑形内衣”一秒让你拥有完美身材
社交太多,忘了工作?
献给女孩们的毕业演讲:永远不要因为“是女人”而放弃
马里奥弟弟的“死亡瞪”已经火遍全球了
恋爱前的“培养感情阶段”
双11狂购之后只能“吃土”?
让你欲罢不能的“超级美味”
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言
歪果仁也群租?让人又爱又恨的“隐形宿舍”
习近平在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(双语全文)
“花美男”靠边儿 “木匠美男”来了
不刮胡子的“胡子月”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |