The White House on Thursday sharply condemned a lengthy and racist North Korean screed against President Obama, calling the rhetoric from Pyongyang “particularly ugly and disrespectful.”
The rebuke came in response to a recently published diatribe by North Korea calling Obama a “clown,” a “dirty fellow” and somebody who “does not even have the basic appearances of a human being.”
Another part of the tirade declared, “It would be perfect for Obama to live with a group of monkeys in the world’s largest African natural zoo and lick the breadcrumbs thrown by spectators.”
The White House — which often ignores the rhetorical excesses of the North Korean regime — suggested that the new comments from the Korean Central News Agency were especially repugnant.
“While the North Korean Government-controlled media are distinguished by their histrionics, these comments are particularly ugly and disrespectful,” Caitlin Hayden, a spokeswoman for the National Security Council, said in a statement.
Propriety has never been a part of North Korean rhetoric, but rarely has Pyongyang so ferociously — and personally — attacked a US leader, in this case pulling language right out of the American 1850s. The attack seems unabashed, except for one thing: Unlike most articles published by the North’s state-run news agency, this one wasn’t translated into English.
“He is a crossbreed with unclear blood,” the North says.
And later: Obama “still has the figure of a monkey while the human race has evolved through millions of years.”
The diatribe, published May 2, almost escaped foreign attention. But Joshua Stanton, who blogs regularly about the North’s viciousness and rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate, milder article that was translated into English and in which Obama was called a “wicked black monkey.”
The Korean-only piece (headlined “Divine retribution for the juvenile delinquent Obama!”) featured four lengthy passages, each attributed to a regular citizen. In the North, quotations of citizens are state-sanctioned and often spoon-fed by the government’s propaganda department, analysts say.
朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘不明的杂种”、“邪恶的黑猴子”。对此,白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”。
5月2日,朝鲜中央通讯社刊文谩骂奥巴马是“小丑”、“肮脏的家伙”、“长得没人样”,并称“奥巴马最好到非洲野生动物园跟一群猴子住一起,舔食观众抛出的面包屑。”
对此,一向对朝鲜官方言论置之不理的白宫坐不住了,严厉回应抨击朝中社此举极其令人反感。美国国家安全会议发言人海登表示,“朝鲜政府控制的媒体素以装腔作势闻名,但上述评论极其丑陋又无礼。”
《华盛顿邮报》评论称,尽管朝鲜官方言行向来无礼,但如此野蛮地攻击美国领导人却极为罕见,甚至连美国十九世纪五十年代的词汇都搬了出来。对于此次人身攻击,朝鲜似乎丝毫不担心其后果,但与该通讯社其它文章不同的是,这篇文章并没有英文版。
朝鲜称“他(奥巴马)是血缘不明的杂种,”“数百万年以来人类早已进化,而他却仍保留着猴子的特征。”
这篇5月2日发表的文章几乎未被外界所注意,但却被长期关注朝鲜人权状况的美国律师斯坦顿(Joshua Stanton)发现并挖了出来,在另一篇较温和的文章中,奥巴马被称为“邪恶的黑猴子”。
据《华盛顿》邮报报道,这篇文章名为《对少年犯奥巴马的神圣惩罚》,文章共四大段,每段都以普通民众的引语形式出现。分析人士称,在朝鲜,引用市民言论不仅被官方所认可,而且常被加入政府宣传部门的想法。
职称英语综合类A级是哪些人考的
全国职称英语考试成绩有效期可划分为三类
全国英语等级考试三级pets3大纲解读
职称英语考试结束后什么时候领取成绩单?
2010年下半年公共英语一级考试命题趋势
评中级职称,职称英语要考哪些内容
2016年职称英语考试最全备考学习秘籍
补办公共英语考试合格证明书时通信地址格式的要求
职称英语考试试卷的结构分布
职称英语适合哪些人群
什么职称都没有能否直接报A级职称英语
2016年全国职称英语等级考试大纲
全国公共英语(pets)一级考试大纲概述
全国各省职称英语考试免考规定汇总
浙江职称英语的A、B、C级主要区别在哪里
2010年公共英语二级考试大纲简介
职称英语B级中级用过了副高还能用吗
2010年全国公共英语四级考试大纲概述
浙江省2008年9月全国等级考试违规通告
湖北08年下半年英语口语等级考试报考须知
首届“全国英语等级考试有奖征文”活动获奖名单揭晓
2016年全国职称英语等级统一报名流程
职称英语考试所需证件要求
2011年全国公共英语四级考试大纲概述
2016年安徽省职称英语考试相关问题通知
职称英语成绩复查是怎么进行查询的?
2016年职称英语考试报考对象和范围
2011年全国英语等级考试二级pets2大纲解读
评初级职称可以免考职称英语吗
全国职称英语考试统一考试流程
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |