The White House on Thursday sharply condemned a lengthy and racist North Korean screed against President Obama, calling the rhetoric from Pyongyang “particularly ugly and disrespectful.”
The rebuke came in response to a recently published diatribe by North Korea calling Obama a “clown,” a “dirty fellow” and somebody who “does not even have the basic appearances of a human being.”
Another part of the tirade declared, “It would be perfect for Obama to live with a group of monkeys in the world’s largest African natural zoo and lick the breadcrumbs thrown by spectators.”
The White House — which often ignores the rhetorical excesses of the North Korean regime — suggested that the new comments from the Korean Central News Agency were especially repugnant.
“While the North Korean Government-controlled media are distinguished by their histrionics, these comments are particularly ugly and disrespectful,” Caitlin Hayden, a spokeswoman for the National Security Council, said in a statement.
Propriety has never been a part of North Korean rhetoric, but rarely has Pyongyang so ferociously — and personally — attacked a US leader, in this case pulling language right out of the American 1850s. The attack seems unabashed, except for one thing: Unlike most articles published by the North’s state-run news agency, this one wasn’t translated into English.
“He is a crossbreed with unclear blood,” the North says.
And later: Obama “still has the figure of a monkey while the human race has evolved through millions of years.”
The diatribe, published May 2, almost escaped foreign attention. But Joshua Stanton, who blogs regularly about the North’s viciousness and rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate, milder article that was translated into English and in which Obama was called a “wicked black monkey.”
The Korean-only piece (headlined “Divine retribution for the juvenile delinquent Obama!”) featured four lengthy passages, each attributed to a regular citizen. In the North, quotations of citizens are state-sanctioned and often spoon-fed by the government’s propaganda department, analysts say.
朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘不明的杂种”、“邪恶的黑猴子”。对此,白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”。
5月2日,朝鲜中央通讯社刊文谩骂奥巴马是“小丑”、“肮脏的家伙”、“长得没人样”,并称“奥巴马最好到非洲野生动物园跟一群猴子住一起,舔食观众抛出的面包屑。”
对此,一向对朝鲜官方言论置之不理的白宫坐不住了,严厉回应抨击朝中社此举极其令人反感。美国国家安全会议发言人海登表示,“朝鲜政府控制的媒体素以装腔作势闻名,但上述评论极其丑陋又无礼。”
《华盛顿邮报》评论称,尽管朝鲜官方言行向来无礼,但如此野蛮地攻击美国领导人却极为罕见,甚至连美国十九世纪五十年代的词汇都搬了出来。对于此次人身攻击,朝鲜似乎丝毫不担心其后果,但与该通讯社其它文章不同的是,这篇文章并没有英文版。
朝鲜称“他(奥巴马)是血缘不明的杂种,”“数百万年以来人类早已进化,而他却仍保留着猴子的特征。”
这篇5月2日发表的文章几乎未被外界所注意,但却被长期关注朝鲜人权状况的美国律师斯坦顿(Joshua Stanton)发现并挖了出来,在另一篇较温和的文章中,奥巴马被称为“邪恶的黑猴子”。
据《华盛顿》邮报报道,这篇文章名为《对少年犯奥巴马的神圣惩罚》,文章共四大段,每段都以普通民众的引语形式出现。分析人士称,在朝鲜,引用市民言论不仅被官方所认可,而且常被加入政府宣传部门的想法。
2011年实用口语练习:歉意怎么说出口(2)
疯狂口语要素精选 13
2011年实用口语练习:这只是“权宜之计”
实用口语情景轻松学:老外和菜农砍价时的地道英语对话
疯狂口语要素精选 17
实用口语:Nicole's day at school
2011年实用口语练习:Arrival 入学报到啦
实用口语情景轻松学:你最喜欢哪个季节?
口语情景对话:走遍美国精选 偷得浮生半日闲ACT 3 - 1
地道英语口语:关于“apple”的英语俚语
日常口语精华集1
新东方英语口语开口篇:Age 年龄(4)
新东方英语口语开口篇:描述外貌(3)
疯狂口语要素精选 7
口语情景对话:走遍美国精选 没问题ACT 2 - 1
英语口语主题:交际英语热门话题47个(21--生日派对)
口语情景对话:一个真正的斯图尔特家的后代ACT 1 - 3
实用英语口语要素精选24
20条地道实用英语句型(2)
实用口语情景轻松学:说一说旅行要准备的东西
口语情景对话:走遍美国精选 做游戏ACT 3 - 2
老外“精神不好”时会说些什么
实用口语情景轻松学:求职面试
2011年实用口语练习:静观其变
实用口语情景轻松学:飞机事故真是太惨了
中国常犯的英语口语错误
节日英语口语:十一句话搞定圣诞礼物
疯狂口语要素精选 6
新东方英语口语开口篇:打招呼(3)
实用口语情景轻松学:你知道怎么申请赴美签证吗?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |