A very strong earthquake rattled the Northern California coast and was widely felt across the region, but authorities said early Monday that there were no reports of any injuries or damages.
加利福尼亚州北部海岸发生了严重的地震,加州地区均有明显震感,但是加州政府在周一表示没有收到人员伤亡的报告。
The magnitude 6.9 quake struck at 10:18 p.m. PDT Sunday and was centered 50 miles west of Eueka and about four miles beneath the Pacific seabed, according to the U.S. Geological Survey. It was followed by about a half-dozen aftershocks, including one of magnitude 4.6.
据美国地质调查局发布的信息,此次地震的震级为6.9级,发生在当地时间周六晚上的10:18,震中位于距离尤里卡西部50英里远、距太平洋海床4英里远。地震引发了一系列余震,一次余震震级高达4.6级。
The quake was felt widely across the region but both fire and sheriff's officials in Humboldt County, which includes most of the populated areas near the epicenter, said early Monday more than four hours after the quake hit that they had no reports of any damage or injuries.
整个地区均有震感,但是在周一早些时候,洪堡镇负责管辖震中附近大部分区域的火警和警察局局长称在震后超过4个小时的时间内,未接到有人员伤亡的报告。
The National Tsunami Warning Center said there was no tsunami danger for the region.
美国国家海啸预警中心称此次地震没有引发海啸的危险。
But more than 3,000 people reported on the USGS website that they felt the quake. Some reported a long, rolling shake that woke children or knocked items off shelves. Some of those respondents live across the border in Oregon.
超过3000名群众在USGS网站发贴称他们感到了震感。有些人说这次的地震持续时间很长,振幅明显,甚至吵醒了孩子,连架子上的物品也被震下来了。一些网民住在俄勒冈州边境附近。
Jana Pursley, a geophysicist with the National Earthquake Information Center, said that based on the area's tectonics and past temblors, damages or casualties were unlikely.
美国国家地震信息中心的地理学家嘉娜·波斯莉表示根据该地区的地理构造和过去的地震信息来看,是没有造成人员伤亡和损失的可能性的。
Earthquakes are very common in Eureka, a city of about 27,000 people about 270 miles northwest of San Francisco and 100 miles south of the Oregon state line. Nearby Arcata is home to about 17,000 people and Humboldt State University.
在尤里卡,地震司空见惯。尤里卡有着2.7万的人口,在旧金山西北方向大约270英里,距离俄勒冈州边境线大约100英里。相邻的阿克塔则有着1.7万人口,洪堡大学也座落于此。
The area had a magnitude-5.6 earthquake in February, 2017 that did not cause serious damages or injuries.
在2017年的2月,尤里卡发生过5.6级的地震,也没有造成严重的损失和人员伤亡。
An offshore magnitude-6.5 quake struck offshore in 2010 and caused bumps and cuts among residents and broke glass in some buildings, but it was about 25 miles closer to land than Sunday night's quake.
而2010年则在离海岸不远地方发生了6.5级地震,造成了地面隆起,使一些居民区地面断裂,有些建筑物的窗户甚至都被震碎,但是比起周六晚的那场地震,这场地震的震中离地面的距离近了大约25英里。
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
郎平率美国女排出征北京奥运
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
机器人沉睡45年后重见天日
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
纳达尔进入奥运状态
北京奥运 贵宾云集
百万张奥运门票发放全国中小学
双语:研究称人类无法分辨男女
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
台湾学生数学成绩全球排名第一
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
美国人视角:享受奥运,向中国学习
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
奥运给北京树起新地标
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |