Watching a horror film could burn off a whole bar of chocolate, according to new research released today.
根据今天发布的最新一项研究,看一部恐怖电影可以燃烧卡路里,消耗掉一整块巧克力带来的热量。
Viewers who put themselves through 90 minutes of adrenaline-pumping terror can use up as much as 113 calories, close to the amount burned during a half-hour walk and the equivalent to a chocolate bar.
经过90分钟的惊吓以及肾上腺素激增,观众可以消耗掉达113卡路里的热量(相当于一块巧克力的热量),基本接近于步行了半小时的效果。
The movie top of the list of calorie-burners was found to be the 1980 psychological thriller The Shining, with the average viewer using up a whopping 184 calories.
排在卡路里消耗排名首位的电影是1980年的心理惊悚片《闪灵》,平均消耗其观众的卡路里数高达184。
Jaws took the runner-up spot, with viewers burning on average 161 calories, and The Exorcist came third, with 158 calories.
《大白鲨》占据了亚军宝座,平均消耗161卡路里,而《驱魔人》排在了第三,燃烧158卡路里。
The University of Westminster study measured the total energy expenditure of ten different people as they watched a selection of frightening movies.
威斯敏斯特大学的研究检测了在观看指定恐怖片时十个不同的人的卡路里的总消耗量。
Scientists recorded their heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output - and discovered the number of calories used increased by on average a third during the films.
科学家们记录了他们的心跳频率,氧摄入量以及二氧化碳排放量,根据这些数据发现卡路里的消耗在观看这些电影时平均有三分之一的增长。
The research also revealed films featuring moments designed to make viewers jump in terror are the best calorie-burners, as they cause heart rates to soar.
研究还表明,电影中一些设计好用来吓唬观众的特定场景是最好的卡路里燃烧器,因为它们会导致心脏频率飙升。
Dr Richard Mackenzie, senior lecturer and specialist in cell metabolism and physiology at the University of Westminster, said: "Each of the ten films tested set pulses racing, sparking an increase in the heart rate of the case studies.
理查德·麦肯齐博士是威斯敏斯特大学的高级讲师,也是细胞代谢和生理方面的专家,他说:“经过个案研究和测试,可以发现这十部电影的每一部都会让人血脉喷张,并且会引起心脏率的增加。”
"As the pulse quickens and blood pumps around the body faster, the body experiences a surge in adrenaline.
“由于脉搏提速,全身的血流变快,身体会经历肾上腺素激增的过程。”
"It is this release of fast acting adrenaline, produced during short bursts of intense stress (or in this case, brought on by fear), which is known to lower the appetite, increase the Basal Metabolic Rate and ultimately burn a higher level of calories."
“这个快速反应的肾上腺素释放产生于巨大压力的短时爆发(或者说在这次测试中是由于恐惧所致),众所周知,它会导致食欲降低,基础代谢率增加,最终会消耗更高能量的卡路里。”
Helen Cowley, editor of the movie rental company LOVEFiLM - which commissioned the University of Westminster study - said: "We all know the feeling of wanting to hide behind the sofa or grab a pillow when watching scary or hair raising scenes, but this research suggests that maybe those seeking to burn some calories should keep their eyes on the screen."
海伦·考利是电影租赁公司LOVEFiLM的编辑,他参与了威斯敏斯特大学的研究,他说:“我们都知道,在看到可怕得寒毛直竖的电影场景时,那种想要躲到沙发背后或者抓紧枕头的感觉,但这项研究表明,如果你想燃烧卡路里减肥,就应该一直盯着屏幕。”
The top 10 calorie-burning frightening films were:
前十位燃烧卡路里的恐怖电影是:
1. The Shining: 184 calories
《闪灵》:184卡路里
2. Jaws: 161 calories
《大白鲨》:161卡路里
3. The Exorcist: 158 calories
《驱魔人》:158卡路里
4. Alien: 152 calories
《异形》:152卡路里
5. Saw: 133 calories
《电锯惊魂》:133卡路里
6. A Nightmare on Elm Street: 118 calories
《猛鬼街》:118卡路里
7. Paranormal Activity: 111 calories
《灵动:鬼影实录》:111卡路里
8. The Blair Witch Project: 105 calories
《女巫布莱尔》:105卡路里
9. The Texas Chain Saw Massacre: 107 calories
《德州电锯杀人狂》:107卡路里
10. [Rec]: 101 calories
《死亡录像》:101卡路里
解救单身游戏宅!时下大热手游“口袋妖怪”成约会神器
新铁娘子?卡梅伦力挺的英国新首相何许人
《纽约时报》将短信直播里约奥运
五个奇怪却有用的健康贴士
特雷莎•梅将重组内阁 近半数成员或为女性
国新办发表中菲南海争议白皮书(双语对照)
超过四分之一日本人65岁或以上
我爱孩子,但我选择成为丁克
不想做家务?用约会软件找男票来帮忙
奥运人均奖牌榜:芬兰第一
机场免税店竟比网店贵一倍?!
英国邮递员常年被犬欺 拉布拉多要背锅
中国又一必游景点 神农架列入世界遗产名录
车祸以后她有了六重人格:雌雄同体还能对话
女生在一起久了 大姨妈真的会同步?
哈佛心理学家建议抚养好孩子的方法
最初不被看好却大获成功的创意
自拍爱好者小心“自拍肘”
特朗普夫人演讲疑似剽窃米歇尔
汇丰顶级外汇交易员在美国被捕
英国新首相特雷莎将上任 又一位“铁娘子”
永远都有利于身体的5种食物
为什么你每天都在锻炼,但还是瘦不了呢?
帮你你提高工作能力的5种美妙香气
选择在海外工作是一个明智的工作变动
万科向监管机构指控宝能融资违规
“尿液电池”问世:一泡尿可充手机3小时
宜家正式宣布召回夺命抽屉柜
南海仲裁的全面科普:中国一点都不能少!
听说鲍里斯被任命外交大臣 外国段子手已开火
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |