We suppose this survey of 8,000 workers across the United States, Canada, India, and Europe makes it somewhat official: America is number one! Number one in the percentage of employees who hate their jobs, that is.
最近有个涉及美国、加拿大、印度等国家8000名劳动者的调查出炉,我们基本认定调查结果是靠谱的。调查显示,在讨厌自己工作的员工中,美国员工是数量最多的!
Monster.com and market research company GfK conducted the study, which revealed that only 53% of Americans actively enjoy their jobs, and 15% actively dislike them. Canadians, meanwhile, took top prize for having the cheeriest workforce: 64% of Canadians like their jobs, while only 7% hate what they do. Other nations fell somewhere in between, which you can see in this infographic below:
Monster.com和市场研究公司GfK共同主持了这项研究,结果显示,美国只有53%的人很享受自己的工作,15%的人讨厌他们的工作。同时,加拿大拥有最多的幸福劳动力:64%的加拿大人喜欢自己的工作,讨厌自己的工作的只占7%。其他国家的情况都处于美国和加拿大两者之间,如下图所示:

“There’s been lots of studies done about how Europeans have more vacation days, or have better work-life balance. The other side of it is that there’s a lot of information about Americans working too many hours,” Joanie Ruge, senior vice president at the job search site Monster Worldwide, Inc. said. “More companies are trying to get more work done with less people.”
“关于欧洲人的假日多么多、工作和生活多么平衡,人们做过了很多研究。另一方面呢,关于美国人工作时间很长等信息也有很多。” 求职网站Monster Worldwide 的高级副总裁Joanie Ruge说,“很多公司都在想方设法地用更少的人力完成更多的工作。”
This doesn’t exactly come as a surprise, given that the United States has some of the most backward labor practices in the world. It’s one of the few countries that doesn’t require paid annual leave or paid maternity leave by law. The highest earners in the U.S. work 60 to 80 hours a week, and overall, the U.S. has some of the longest working hours among developed nations.
这并不完全是个意外,想想大美利坚可是有世界上最落后的劳动行为的。它是世界上仅有的几个没有法定带薪年假和带薪产假的国家。在美国,收入最高的人每周平均工作60到80个小时。而且总的来说,美国也是发达国家中工时最长的国家之一。
That doesn’t necessarily mean we’re more productive, however. Germany, for example, averages a 35-hour work week but also maintains the fourth largest economy in the world.
然而,这并不一定意味着美国人的生产效率更高。举个例子,德国人每周只工作35个小时,但它也一直保持着世界第四大经济大国的位置。
Still, only 34% of Germans actively enjoy their work, and 10% dislike it, according to the survey--a rate somewhat similar to France, which mandates a 35-hour work week.
尽管如此,但根据这项调查,只有34%的德国人享受他们的工作,10%的人讨厌自己的工作。德国的数据跟法国比较接近,法国也实行每周35个小时工时制。
Is it ambivalence? Maybe more time just means that work doesn’t consume the entirety of French and German lives. Maybe their passions lie at home, in their rich inner lives, or in hobbies. Managers in Canada, meanwhile, are focusing their efforts on improving employee engagement and happiness while at work, which could account for the difference, says Rouge.
这是不是有点矛盾呢?Rouge解释,也许对德国人和法国人来说,更多的空余时间就意味着工作不会占据整个生活,也许他们更爱自己的家庭、更在乎丰富的内心生活或者各种爱好。而与此同时,加拿大的管理者们正在绞尽脑汁努力改善员工在工作时的敬业度和幸福度。这点很能说明它们之间的差异。
消费量长期下降 美国牛奶业陷入危机
悟透“自己”
Put time where love is
一心想成功会让我们输掉什么?(陈愉)
扩权法令引不满 埃及总统忙安抚
美国第三季经济增幅上调
全球氦气供应短缺
人生在于完整
审计纷争或引发赴美中概股退市潮
丑闻频出促使金融业加强监管
Everything happens for the best
用小爱做大事
Keep the candle lighted
印度也爱上了葡萄酒
The Power of actions
奥巴马在仰光会晤昂山素季
Paradox of Our Times
香港金管局再度干预汇市压低港元
A Good Lesson
Rain of Seattle 2
中概股在美受挫 美国交易所被批看门不力
李宁品牌重塑年
Helpless love
Letting Go of Yesterday
爱与微笑
西方干预能挽救叙利亚吗?
Smile 微笑
巴西世界杯能"干净"吗?
The Happy Marriage
If I Had My Life to Live Over
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |