44岁的菲律宾高中教师贝尔纳黛特·特内格拉永远不会忘记她女儿最后的话。
“妈妈,放手吧……救你自己。”这是特内格拉的女儿在废墟中留给母亲的话,她的身体被倒塌房屋的木头碎片刺中。
特内格拉的脸痛苦地扭曲着:“我当时紧抓着她,不断告诉她坚持下去,我将把她救出来。但她放弃了。”
8日,特大台风“海燕”突袭菲律宾莱特省塔克洛班,横扫特内格拉在河边的家,酿造了这起人间悲剧。特内格拉一家挤在棚屋中,原以为会度过难关,但洪水水位以惊人速度上升,房子倒了,屋里的人也被席卷而去,包括特内格拉的丈夫和另一个女儿。他们挣扎着撤至安全地带,但小女儿却困在激流中。
众多失去亲人的人伤心欲绝。一个满脸泪水的男子使劲摇头,不相信这个事实,不断地说着“不是他”。两个十几岁的男孩在父亲的遗体边放声痛哭。
至今,很多幸存者仍在震惊不已,他们从没经历过如此强烈的台风。

High school teacher Bernadette Tenegra, 44, would never forget the last words of her daughter.
“Ma, just let go. Save yourself,” said the girl, whose body was pierced by wooden splinters from houses crushed by Supertyphoon “Yolanda.”
“I was holding her and I kept telling her to hang on, that I was going to bring her up. But she just gave up,” said Tenegra, her face contorted in grief.
People with missing relatives tentatively approached each one, peeking at the faces. One tearful man shook his head, muttering, “Not him.” Two teenage boys openly wept when they found what they were looking for: the body of their dead father.
The Tenegra family had huddled together in their shanty at Barangay (village) 66-Paseo de Legazpi, believing it could weather the storm as it had always done in the past.
But as the water rose with astonishing speed, the house toppled over, sweeping away the occupants, including Tenegra’s husband and her other daughter. They were able to scramble to safety, but the youngest Tenegra was spun around by the current along with the deadly debris.
“I crawled over to her, and I tried to pull her up. But she was too weak. It seemed she had already given up,” the mother said.
“And then I just let go,” she said, crying.
Mute shock was etched on the faces of survivors, many of whom were unfamiliar with storms as fierce as this one.
Richard Bilisario, an Air Force man, was carried by violent waves that demolished his unit’s barracks at the military base overlooking the Leyte Gulf.
“At first, the wind was only coming from inland, so we didn’t really mind it. Then suddenly we heard the howling from the sea,” he recalled.
“When we opened the door to check, the water was already up to the knee. And as soon as the door was opened, the water just rushed in, and the 11 of us were thrown away,” he said.
Four are still missing, including their commander, Bilisario said.
At downtown Tacloban, two men silently pushed a wooden cart carrying the bloated bodies of a woman, her teenage son and her baby on the flooded main avenue.
The men took their gruesome load through the streets, as kibitzers watched in morbid fascination.
The woman’s name was Erlinda Mingig, 48, a fish vendor. She had been trapped in her one-story home with her two children, John Mark, 12, and 1-year-old Jenelyn, at Barangay 39-Calvaryhill.
“I told them to stay in the house because it was safer,” said Mingig’s husband, Rogelio, 48.
But the water was rising dangerously fast. When Erlinda tried to open the door to escape, it would not budge,” the man said.
“We found her embracing the children in one arm and grabbing on to the ceiling with the other,” he said.
Some of the bereaved expressed conflicted feelings of guilt: Why they survived, and why their loved ones didn’t. And in at least one case, why they had been able to save others, but not their own.
Reinfredo Celis, chair of Barangay 31-Pampango, spent most of Thursday and early Friday morning transporting his neighbors to a sturdy school building downtown, on his multipurpose cab.
But he didn’t even consider evacuating his own wife, believing they were safe in their concrete two-story house. He was mistaken.
Businessman Lemuel Honor, a former vice mayor of a Southern Leyte town, said Tacloban had been swamped by two different bodies of water.
“Two seas actually met over Tacloban: the Cancabato Bay and the Tacloban Bay,” he said.
The first wave of the calamity came when Yolanda barreled inland from the Pacific Ocean via the Tacloban Bay, and the second, when its tail pulled in waves from the Cancabato Bay in the opposite direction, he said.
“This is why you’d be confused why there were waves coming from both directions, first westward, then eastward,” Honor said.
体坛英语资讯:Guerrero returns to Peru squad for Uruguay double-header
国际英语资讯:At least 20 killed in Texas church shooting: authority
体坛英语资讯:Frankfurt edge Union Berlin 2-1 in Bundesliga
阿黛尔登顶30岁下最富有明星!艾玛也上榜!
国内英语资讯:CMC issues guideline to affirm loyalty to CPC, Xi
翻译轻重“神”在先,古典翻译为今人
国内英语资讯:Chinas new supervisory commissions to incorporate administrative, judicial anti-graft agen
女王的昵称是卷心菜?说说名人们的有趣昵称
国际英语资讯:One killed, three injured in bus shooting in Los Angeles
What Study Can Bring About 学习会给我们带来什么
Ladygaga新恋情超美满!被传已偷偷订婚
体坛英语资讯:Bayern see off Dortmund, Leipzig turn the tides in German Bundesliga
国内英语资讯:Chinese premier to attend East Asia summit, visit Philippines
什么样的学生可以进入顶尖大学
全国各地推开国家监察体制改革试点工作
国内英语资讯:Chinas highway, high-speed railway bridges reach new high
体坛英语资讯:Nadal withdraws from Paris Masters due to knee injury
国内英语资讯:Chinese embassy, Sudanese NGO to distribute shelter materials for Sudanese affected by rains
词汇量不够也想谈笑风生?可以试试这几招来补救
体坛英语资讯:Germany coach Loew appoint Goetze and Guendogan
体坛英语资讯:Kenyas Wambui fails to move on after ban from athletics
体坛英语资讯:Star guard Rondo set to make comeback for Pelicans
国内英语资讯:China Focus: Canton Fair concludes with more buyers, deals
英语美文:节俭,是一种了不起的能力
教育已成奢侈品!月薪3万还撑不起孩子一个暑假?
科普:每个国家的名字是怎么来的?
最新版党章(双语)[1]
国际英语资讯:21 killed in fierce clashes in Yemens Aden
国内英语资讯:China begins to better serve migrant workers
体坛英语资讯:Confident Xie looking to reach 110m hurdles final at Doha athletics worlds
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |