FORTY-FIVE giant pandas have been born in acenter within the Wolong National Nature Reserve in southwest China's SichuanProvince in the five years since a massive earthquake wreaked havoc on thearea, according to officials.
自汶川大地震造成破坏以来的5年内,四十五只大熊猫出生在中国西南的四川省卧龙国家级自然保护区中心,根据有关部门。
The 8.0-magnitude quake happened on May 12,2008 and the death toll is estimated to have exceeded 80,000.
那次8.0级地震发生在2008年5月12日,死亡人数估计超过8万。
It also terrified Wolong's giant pandas anddamaged their facilities, though breeding of the animals continued at the ChinaGiant Panda Protection and Research Center.
它也吓坏了卧龙大熊猫,损害了他们的设施,但大熊猫的繁殖在中国大熊猫保护和研究中心继续着。
The number of births has slowed to lessthan 10 each year from more than a dozen before the quake, as the center hasfocused on the quality of each panda born, Zhang Hemin, the center's director,said before the fifth anniversary of the natural disaster.
大地震之前的过去十几年,每年出生的大熊猫不到10只,正如中心一直注重出生的每只熊猫的质量,该中心主任张和民在汶川地震五周年之前说。
"We seek to breed from the bestpairs," explained Zhang.
“我们寻求从最好的熊猫配对中繁殖品种,”张解释道。
The center is the world's largest giantpanda breeding facility, currently housing 170 captive pandas previously livingthroughout the reserve, located only 10 kilometers from the epicenter of theearthquake in Wenchuan County.
该中心是世界上最大的大熊猫繁育基地,目前容纳着170只圈养大熊猫,它们以前生活在保护区,距震中汶川仅10公里。
Following the quake, most of the pandas andstaff in the center were transferred to another breeding facility in Ya'an,some 140 kilometers from the provincial capital, Chengdu.
在地震后,大部分大熊猫和工作人员被转移到在雅安的另一个育种中心设施,距省会成都约140公里。
That facility itself fell victim to similarcircumstances when a 7.0-magnitude earthquake jolted Lushan County of Ya'an onApril 20 this year.
当今年4月20日7.0级地震发生在雅安市庐山县,基地本身也发生了类似的受损情况。
However, it remained mostly intact, withall 61 of its pandas reported safe.
然而,它仍然几乎完好无损,所有的61名大熊猫报道安全。
Meanwhile, a new center for panda breedingand research, sponsored by the government of Hong Kong Special AdministrativeRegion (SAR) has been built on less rugged terrain in Huangcaoping in theWolong reserve, with capacity to accommodate 80 captive pandas, said LiDesheng, deputy chief of the reserve.
与此同时,由香港特别行政区(香港特区) 政府赞助的一个新的熊猫繁殖和研究中心在卧龙自然保护区的黄草坪较为平坦的区域内建立,能容纳80只圈养大熊猫,保护区副局长李德生说。
The Hong Kong SAR government has also helpedbuild a rescue and disease control center in nearby Dujiangyan City.
香港特区政府也帮助在都江堰附近建立了一个救援和疾病控制中心。
阿里巴巴将推出视频网站 看齐Netflix与HBO
高考过后毕业旅行火爆异常
境外旅客内地购物正式享11%退税
充分享受生活,这些经历你有过多少?
中国造埃博拉药物挽救生命 却卷入专利纠纷
“爱疯7”成新自拍神器
人民币或纳入“SDR货币篮子”
房地产投资放缓拖累中国经济增长
逆天设计:罗马剧场建到悉尼港了?
日行一万步真的有益健康吗?
发展中国家面临经济结构性放缓
Twitter的出路 打造实时资讯讨论区
英文解说西游记里的各路神妖
“暮光女”克里斯汀•斯图尔特宣布出柜!
00后多是“雅创客”?
五大理由:苹果可能要造汽车
农药居然是蜜蜂危险的诱惑
未来100年世界长这样
小米华为崛起 三星手机在华腹背受敌
改变竞选策略,希拉里要打"母亲牌"
“北京蓝”引发网友刷屏
国际足联 你是如何摊上事儿的
为世界打开一扇观察朝鲜的窗口
争议画作终被鉴定为伦勃朗真迹
洪水冲毁动物园 格鲁吉亚首都野兽横行
维和人员多地留私生子 联合国帮宝宝寻父
总统家族? 布什亲弟弟宣布竞选美国总统
中国掀起肚脐眼挑战,民大疯狂
传媒大亨默多克将辞去福克斯公司CEO职位
美国编织“对华包围圈”?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |