If has become the modern equivalent of glancing at your watch - the furtive look at a phone screen to check for new messages or have a quick look at Facebook. Researchers have now found why we often feel such a strong urge to glance at our handset. Using your mobile, they say, is contagious.
像以前人们总爱看表一样,现代人动不动就要偷偷拿出手机,看看有没有新短信或是社交网的更新内容。最近研究人员发现,使用手机具有传染性,因此我们总有翻看手机的冲动。
A University of Michigan team say people are twice as likely to pull out their phones to check their text messages or email if they're with someone who has just done the same. It also found that females were more likely to use their mobile than men because it was more 'integrated into the daily lives of women'.
来自密歇根大学的一个科研小组称,当周围有人用手机时,即便你没事也要检查手机短信或邮件的可能性会增加一倍。他们还发现,同男性相比,女性会更频繁地使用手机,因为她们更需要“融入到女性的日常生活圈”。
The team watched students in dining halls and coffee shops around campus , observing pairs of students sitting at tables for as long as 20 minutes and documented their cellphone use at 10-second intervals.
这个小组的研究人员密切观察学生们在食堂、咖啡厅、校园周边等地的活动,他们观察着坐在桌子边成对的学生,以10秒间隔观察他们在20分钟内使用手机的情况。
'What we found most interesting was just how often people were using their mobile phones,'Dr Daniel Kruger, the study’s co-author, said. 'Every person we observed used his/her phone at least once while one woman was on hers about half of the time. Individuals may see others checking their incoming messages and be prompted to check their own.'
丹尼尔克鲁格博士是本次研究的共同作者之一,他表示说:“我们从没想到人们会如此频繁地使用手机,这个的确很有意思。我们观察的每一个人,至少有一次在对方使用手机刚5秒时就开始看自己的手机。当有人看到别人收发短信时,他们也会不自觉地掏出手机。”
Overall, the students used their cellphones in an average of 24 percent, the researchers found. But they were significantly more likely to use their phones (39.5 percent) when their companion had just done so in the previous 10-second interval than without the social cue, the researchers said, adding that this behavior was often repeated.
研究者发现,一般情况下学生使用手机的频率是24%,但若旁边有同伴在未收到任何社交信号的情况下,在上一个10秒间隔用手机的话,那另外一人使用手机的频率则会大幅增加到39.5%。研究人员还表示,这种行为会多次重复。
'Cell phones create an alternative outlet for one’s attention and may both promote and interfere with live social interaction,' the researchers wrote.
他们在报告中写道:“手机为我们的生活打开了另一扇认识世界的门,对现实的社交活动起到了既推动又阻碍的矛盾作用。”
Kruger believes this pattern could be related to the effects of social inclusion and exclusion. If one person in a pair engages in an external conversation through their phone, his or her companion may feel excluded. That companion then might be compelled to connect with others externally so as not to feel left out.
克鲁格认为这种现象可能与社会融入和社会排斥这两种作用相关。如果两个人在一起,其中一个在打电话,说的是和同伴无关的内容,那么同伴就会感到自己被排斥了,为了自己不遭冷落,他就会强迫自己掏出手机与别人联络。
The researchers note that they might not observe the same results in a study of different demographics — for example, in older adults, who may not use cellphones as habitually.
研究人员还指出,对不同的人群观测结果也会不一样,比如说在老年人群体中,就不会出现习惯性使用手机的情况。
北京小学生年花费:打工子弟1万元国际小学22万元
幼升小:开学啦 有人欢喜有人忧
2014年北京小学就近入学比例达93.7%
“去中国化”很悲哀 “留住古诗”只是起点
明星辣妈育儿,各有高招
上世纪经典动画片将进北京中小学课堂
北京中小学可办课后托管 政府买单免费
揭秘2015幼升小入学必备四大特殊规定
开学才两天“多动症”们就挨批了
北京中小学换新教材 小学英语单词“缩水”
幼升小家长要提前帮孩子做好心理准备
北京:小学生开学典礼“绘画美好明天”
小学一年级将提高古诗文所占比例
做好这些,也许可以事半功倍
幼升小应提前养成习惯 心理准备更重要
北京小学语文将增古诗 教材明年9月投入使用
孩子不适应学校生活易生焦虑
一年级新生快速适应环境,要做好哪5件
北京中小学课程大变脸:语文将强化母语教学结合实践
让孩子学会自理 幼升小家长先教孩子三件事
教出非凡宝贝的教育戏剧!
2014幼升小北京市教改新政缓解择校热
劣质小食品成学生的"掌中宝" 谁来保护孩子健康?
盘点家长患上“焦虑症”的十种表现
“新晋”小学生如何才能不“掉链子”?
小学一年级新生报到游戏里熟悉小伙伴
“幼升小”孩子乐了家长愁了
史家小学全市首开博物馆课
幼升小的不适 孩子坐不住5分钟
开学季学区房再现新一轮租赁高峰
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |